Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лекмест (тĕпĕ: лек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑрӑш айне ҫумӑр лекмест вӗт-ха.

Куҫарса пулӑш

Тумлампа кӳлӗ тулать // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 14–16 с.

Яланхи пекех, ун пек чухне ал айне нимӗн лекмест.

Но, как и всегда бывает, под руками ничего не оказалось.

Кутӑн шалҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Сире хулара питех лекмест пуль ҫырла.

А вам, городским, поди, не часто перепадает.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗри юр ҫине вӗрлӗк ярса пӑхать — лекмест ӗне.

Туда-сюда потыкались — нет коровы.

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Таса пӳрнесемпе карт валеҫни — турра кӳрентермест, чир-чӗр те пӗр-пӗрне лекмест.

Куҫарса пулӑш

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Уоколо Мирамбо патне лекмест, — куҫне хӗскелесе евитлерӗ ватӑ ҫын, — эпир Укарарангӑпа тата Увинзӑпа каятпӑр, унтан — Гомбе юхан шыв айлӑмӗпе; ҫав ҫула эпӗ кӑна пӗлетӗп, унпа темиҫе те хутланӑ.

— Уоколо не попадет к Мирамбо, — сказал, подмигивая, старик, — мы пойдем Укарарангой и Увинзой, а потом долиной реки Гомбе; только я один знаю тот путь и несколько раз ходил там.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тепӗр чухне хумхану вӑйлӑн хӑпарнӑран ҫӑвара кашӑк та лекмест.

Иногда волнение поднималось с такой силой, что ложка не попадала в рот.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унсӑрӑн, енчен те ҫав ҫын килӗшӗве пӑсать тӗк — ултӑ уйӑх ӗҫленӗ пулин те — ҫур ҫул иртсен тӳлеме тивӗҫлӗ укҫаран ӑна пӗр пус та лекмест».

В противном случае, если бы даже нарушившее это условие лицо и прослужило шесть месяцев, оно лишается всех заработанных денег, которые уплачиваются по истечении полугодия».

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Унӑн пичӗ юнлӑ какай пек лӗнчӗртетет, чӗри хӑйӑлтатать, куҫӗсем нимӗн те курмаҫҫӗ, икӗ аяк пӗрчине хуҫрӗҫ, анчах каннӑ самантсенче, тӑнне уҫма эрех сапнӑ чух, — вӑл ҫӑварне кӑштах та лекмест, — Мард ҫав-ҫавах ҫирӗппӗн пӑшӑлтатать:

Его лицо превратилось в кровавое мясо, сердце хрипело, глаза ничего не видели, сломаны были два ребра, но в передышках, обливаемый водкой, не попадавшей в его рот, для оживления, Мард упорно твердил:

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Алӑ айне пӗр япала та лекмест!

Никак не подвертывается такого предмета!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Яланах укҫа лекмест, анчах пурҫӑнпа чей транспорчӗ те тупӑшлӑ.

— Деньги попадаются не так часто, но шелковые и чайные транспорты тоже выгодны.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

«Апла пулсан, чуптӑвӑр та, пӗр-пӗринпе сывпуллашӑр, мӗншӗн тесен, турӑ пӗлет — пурӑнӑҫра урӑх те тӗл пулма лекет, те лекмест.

— Ну, так поцелуйтесь же и дайте друг другу прощанье, ибо, бог знает, приведется ли в жизни еще увидеться.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Темӗнле, пӑхӑнман япала пур унӑн ывӑлӗнче — ниепле те алла лекмест, ялан вӗҫерӗнсе пытанать.

Что-то ускользает, не дается ему в руки в собственном сыне, и все тут.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Мана нимӗнле пуля та лекмест!

— А меня ни одна пуля не возьмёт!

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ватӑ Сунь пурнӑҫ ҫине урӑхла пӑхнӑ: кӑнтӑр енчи хапха хыҫӗнче сарӑлса выртакан лайӑх ҫӗр ӑна пӗрех лекмест.

А старик Сунь рассуждал по-другому: плодородной земли за южными воротами ему все равно не видать.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Сана нимӗн те лекмест апла?

— Так тебе значит ничего не достанется?

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна вӑл кӗҫӗн ывӑлӗ валли пытарнӑ, сан аллуна пӗрех лекмест

Ведь она припрятала его для младшего сына, и тебе оно все равно не достанется…

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Урасемпе ҫӗре ҫитме тӑрӑшатӑп — анчах ҫӗр лекмест.

Пробую достать дно — дна нет.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах эсӗ, Аннушка, мӗнпур команда валли ҫӑкӑр хатӗрле, атту пулли те лекет-ха, те лекмест, пурпӗрех ҫиес килӗ.

Только ты, Аннушка, хлеба запаси на всю команду, а то улов будет ли, нет ли, а есть захочется.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӑл кашни кунрах ӗҫре пулать те, хӑйне устав тӑрӑх колхозран кӑларма пултарас ҫуккине ӑнланать, анчах та вӑл сахал, ҫурри кӑна ӗҫлесе илет: ҫулталӑкӗпе шутласан, унӑн кун пуҫне ҫур ӗҫкунӗ те лекмест:

Собственно говоря, он ежедневно на работе и вполне понимает, что — по уставу — его исключить не могут, но заработки его слабые, половинные: полтрудодня ежедневно вкруговую не выходит.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех