Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларӗ (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вариний Спартака ҫын вырӑнне те хуман, пӗр-пӗр таса мар выльӑх вырӑнне ҫеҫ хунӑ, ҫавӑнпа вӑл Нола патӗнче вырӑнтан тапранмасӑрах ларӗ, тесе шутланӑ.

В том, что Спартак не уйдет от Нолы, Вариний, считавший Спартака не человеком, а чем-то вроде нечистого животного, нисколько не сомневался.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ вилес пулсан, эсӗ вӑрҫа малалла ӳстерме пултарӑн; эсӗ вилес пулсан, вара пирӗн пӗтем ӗҫ пӗтсе ларӗ.

Если я умру, ты сможешь продолжать войну, а если ты погибнешь, все будет кончено.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пурте пӗтсе ларӗ, нимӗнле шанчӑк та юлмӗ, каллех чурана лекмелле пулӗ, каллех путсӗр пурнӑҫпа пурӑнмалла пулӗ…

Все будет кончено, и никакой надежды больше не останется угнетенным, и снова будем мы рабами влачить эту подлую жизнь?..

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Пилӗк ҫул ӗҫлени, шанса тӑни, кӗрешни пӗр самантрах пӗтсе ларӗ.

— Итак, пять лет веры, трудов, надежд, борьбы, — все пойдет прахом в один миг!..

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл виличченех, кашни каҫхине, пӳрчӗ умне тухса ларса, ҫурҫӗр еннелле хурлӑхлӑ пӑхса, тӑрантарса пӑхса усракан савнӑ ывӑлӗ тавӑрӑнассине кӗтсе ларӗ.

Долго она будет по вечерам сидеть у дверей своей убогой мазанки да поглядывать на далекий север: не идет ли ее ненаглядный сын, ее работник и кормилец?..

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Тепӗр чухне тата, чушкӑлла вылянӑ чух йӑлтах намӑс курса чуркӑна выляса ярсан, Кострома бакалей лавки патӗнчи сӗлӗ ларӗ хыҫне пытанчӗ, унта кукленсе ларчӗ те, ним сассӑр макӑрса ячӗ, — ҫавӑнтан хӑрамалла пекех пулчӗ: вӑл шӑлӗсене хытӑ ҫыртса лартнӑччӗ, пит ҫӑмартинчи шӑммисем тухса кайнӑччӗ, шӑмӑллӑ пичӗ чулланса хытса кайнӑ пек туйӑнатчӗ, хура, салху куҫӗсенчен шултра куҫҫуль тумламӗсем юха-юха анатчӗҫ.

Другой раз Кострома, позорно проиграв Чурке партию в городки, спрятался за ларь с овсом у бакалейной лавки, сел там на корточки и молча заплакал, — это было почти страшно: он крепко стиснул зубы, скулы его высунулись, костлявое лицо окаменело, а из чёрных, угрюмых глаз выкатываются тяжёлые, крупные слёзы.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ четниксен йӑхне-шавне йӑлт пӗтеретӗп, вӗсен килкартийӗсенче ҫумкурӑкӗ ӳссе ларӗ.

Изничтожит четнический род, бурьяном зарастут их дома.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кларк ҫӗр каҫипех, шӑпчӑк юрлама пуҫличченех, ҫурхи садра ларӗ.

Всю ночь, до соловьиных песен, проведет он в весеннем саду.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ун вырӑнне кайран, тепӗр пилӗк-ултӑ ҫул иртсен, банкра темӗн чухлӗ укҫа пулӗ, полковник погонне илӗ, унӑн хӑйӗн вилла ҫутӑлса ларӗ, чаплӑ «лимузинпа» кӗрлеттерсе ҫӳрӗ, мӗнле те пулин сановникӗн е пӗр-пӗр пысӑк укҫа тытакан ҫыннӑн хӗрне качча илӗ, кунсӑр пуҫне тата вӑл хӑйӗн ҫине халиччен сиввӗн, мӑнаҫлӑн пӑхакансем ҫине хӑй мӑнаҫлӑн пӑхма тытӑнӗ.

Но зато потом, через пять-шесть лет, крупный счет в банке, полковничьи погоны, собственная вилла, роскошный «лимузин», выгодная женитьба на дочери какого-нибудь государственного сановника или денежного туза — и неоспоримое право свысока смотреть на тех, кто сейчас сам смотрит на него так.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл мана алӑ парӗ, мӗн те пулин калӗ те ман ҫумма ларӗ.

Она подаст мне руку, скажет что-нибудь и сядет подле меня.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫавӑнпа та киленетӗп, каярахпа вара каю шӑтса ларӗ.

Я потому и любуюсь, что после уж поздно будет.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тӑруках, туххӑмрах, пӗр самантрах пурте хӑй виҫине кӗрсе ларӗ: Нина хӑй валли хӑй суйласа тупнӑ хурлӑ хыпӑнчӑк та, никамӑн хуйхи-суйхине ӑнланма тӑрӑшман шелсӗр ҫут тӗнче те.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чим, тетӗп хама хам, пульӑшӑн пропуск кирлӗ мар вӗт, вӗҫсе килӗ те кӗрсе ларӗ.

Постой, думаю, пуле пропуск не требуется, возьмет и влетит в тебя.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӑрахут ӑшӑх вырӑна кӗрсе ларӗ те, вара Мэрдана, вӑл бакенсене тӗрӗс мар лартса тухнӑ тесе, пӗр калаҫса тӑмасӑрах персе пӑрахма пултараҫҫӗ.

Пароход сядет на мель, а Мэрдана обвинят в том, что он неправильно расставил бакены, и расстреляют без всякого.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сирӗн тӗтрелӗх ниҫта та тарса каймасть, нимӗн те пулмасть унпа, цыплята табака вара ӗнсе тӗпне ларӗ.

Туманность ваша никуда не уйдет и ничего с ней не поделается, а цыплята могут подгореть.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах ҫӗнет ӑна — ҫуталса кӑна ларӗ, тавралӑх илемне яма мар, пӗтӗм тавралӑха илем кӳрӗ!

Но поднови ее — она же засияет, и не только не будет портить пейзаж — украсит его!

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кашни кун пуҫа пӗр шухӑш вӑйлӑран та вӑйлӑрах ҫавӑрать: акӑ нимӗҫсене ҫӗмӗрсе тӑкӗҫ те вӑрҫӑ пӗтсе ларӗ — вӑрҫа лекеймесӗрех тӑрса юлӑп, ҫапӑҫса та кураймӑн, тетӗп хама.

С каждым днем все сильнее и сильнее меня беспокоила мысль: разобьют немца, война окончится, и не попадешь на фронт, не повоюешь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ун патӗнче кам та пулин ларӗ тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

Кто-нибудь будет ночью при нем, я надеюсь?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗр ун ҫинче вӗҫме вӗренменнипе вӑйлӑ ҫилте ӑна ертсе пыма хӗн пулӗ те, анчах ҫиле хирӗҫ вӑл питех хӑвӑрт каяймӗ, ҫавӑнпа ҫӗр ҫине те хулленрех анса ларӗ, ҫапӑнса ванас хӑрушлӑх та сахал пулӗ, — тесе шутланӑ Райтсем.

— Будет трудно лететь на ней в такой сильный ветер, особенно потому, что это новая машина и у нас нет еще опыта в управлении ею. Но зато благодаря этой силе ветра скорость полета, если считать ее по расстоянию, пройденному над землей, будет меньше, а потому и посадка будет медленнее, а следовательно, безопаснее.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ун чухне вара промысласенчи рабочисем халтан кайса ӗҫлемӗҫ, кашни мастер хӑйӗн машини умӗнче чей ӗҫсе ларӗ, ҫил-тӑман чухне те вӑл хӑйӗн станокӗ патӗнче утса ҫӳремӗ.

Чтобы труд на промыслах требовал меньшей затраты физической силы, чтобы каждый мастер сидел за стаканом чаю у распределительной доски, а не ходил в бурю и ветер у бурового станка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех