Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтессенче (тĕпĕ: кӗтес) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атӑ кӗлинчен ирӗлнӗ юрпа йӗрлесе, сурса пӗтернӗ урай; лутра та ирсӗр стенасем; тахҫантанпах штукатурласа шуратман мачча хуралса та ҫуркаланса кайнӑ; авал лакпа сӑрласа тӗрленӗ балюстрада, халӗ вӑл та шӑйрӑлса пӗтнӗ, тӗксӗм таможниксем; тата жандармсем — тӗрлӗ чинра тӑракан жандармсем — мӗнпур ҫӗрте, алӑксем патӗнче, кӗтессенче тӑрса тухнӑ; вӗсене ҫав тери нумай тӑратса тухнӑ пирки, ҫак чикӗри, Россия империне каҫакан станцири вокзал ҫуртне ура ярса пуснӑ кашни ҫын хӑйне арестленӗ пекех туйса тарать.

Заплеванный, замызганный мокрыми от талого снега подошвами пол; низкие грязные стены; темный потрескавшийся, давно не штукатуренный и не беленный потолок; балюстрада, точеная, когда-то крытая лаком, но сейчас безнадежно обшарпанная; мрачные таможники; и жандармы — жандармы разного чина и звания — у всех стен и дверей, на всех углах, повсюду; они расставлены так, что каждый переступивший порог этого вокзального здания пограничной, на въезде в империю Российскую, станции сразу же чувствует себя как бы уже арестованным.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗнпур кӗтессенче выртакан ҫынсем харлаттарса тата сӑмсапа юрланӑ пек шӑхӑрса ҫывӑраҫҫӗ; пуринчен малтан сторож ҫывӑрса кайрӗ, мӗншӗн тесен пан ывӑлӗсем килнӗ ятпа вӑл пуринчен ытла ӗҫсе тултарчӗ.

Все, что ни лежало в разных его углах, захрапело и запело; прежде всего заснул сторож, потому что более всех напился для приезда паничей.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сентресем ҫинчи кӗтессенче симӗс тата кӑвак кӗлӗнче кӑкшӑмсем, бутылкӑсемпе фляжкӑсем, Венеци ҫыннисем, туроксем, чӗркессем касса тунӑ кӗмӗл черккесем, ылттӑнланӑ алтӑрсем тӑраҫҫӗ: ун чухнехи вӑрҫӑлла вӑхӑтсен йӑлипе вӗсем Бульбӑн пысӑк пӳлӗмне ытти ҫынсем урлӑ килсе кӗнӗ.

На полках по углам стояли кувшины, бутыли и фляжки зеленого и синего стекла, резные серебряные кубки, позолоченные чарки всякой работы: венецейской, турецкой, черкесской, зашедшие в светлицу Бульбы всякими путями, через третьи и четвертые руки, что было весьма обыкновенно в те удалые времена.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пур кӗтессенче те шырӑр.

Ищите во всех закоулках!

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пур кӗтессенче те шырӑр.

Ищите во всех углах…

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тӗттӗм кӗтессенче таракансем кӑштӑртатаҫҫӗ.

В углах, тонущих в полумраке, шуршали тараканы.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Кӗтессенче хӑрушла шӑплӑх пытанса тӑрать.

Жуткая тишина пряталась по углам.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӗтессенче — чечеке ларнӑ лутра йывӑҫсемлӗ каткасем.

В углах стояли кадки с цветущими деревцами.

Кану // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кӗтессенче ҫӳп-ҫап, тусан!

В углах — сорьё, пыль!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Е каҫпа ҫурта ҫутинче хӑвӑн пӳлӗмӗнте ларатӑн; ҫурта ҫунӑкне хырма е пукан ҫинче тӳрленерех ларма сасартӑк пӗр самантлӑха вуламашкӑн чарӑнатӑн та ун-кун пӑхса илетӗн; алӑксем патӗнче, кӗтессенче пур ҫӗрте те тӗттӗм, ҫуртра ним сас-хура та ҫук, — ҫак шӑплӑха тӑнламасӑр, уҫнӑ алӑк витӗр тӗттӗм пӳлӗм сӗмлӗхнелле тинкермесӗр, вӑрахчен ним хусканми ларса йӑпанмасӑр е аяла анса мӗнпур пушӑ пӳлӗмсене кӗрсе пӑхкаласа ҫӳремесӗр ниепле те чӑтма ҫук.

Или вечером сидишь один с сальной свечой в своей комнате; вдруг на секунду, чтоб снять со свечи или поправиться на стуле, отрываешься от книги и видишь, что везде в дверях, по углам темно, и слышишь, что везде в доме тихо, — опять невозможно не остановиться и не слушать этой тишины, и не смотреть на этот мрак отворенной двери в темную комнату, и долго-долго не пробыть в неподвижном положении или не пойти вниз и не пройти по всем пустым комнатам.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ун чух ӑнсӑртран тупӑннӑ вӑрттӑн кӗтессенче, шӑтӑк-ҫурӑксенче, ҫилтен, ҫумӑртан, юртан хӳтӗленмелли вырӑнсенче, пуринчен ытла — ҫын курмалла мар вырӑнсенче ҫӗр каҫкаласа пурӑннӑ.

Случайные ночевки в каком-нибудь незаметном уголке, в щели, где можно укрыться от ветра, от дождя и снега, а главное — где авось не заметят, не выгонят.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хваттер пуласса шантарнӑ вӗсене, анчах ӗҫ тухман темшӗн ҫав хваттерпе, вара, ҫулталӑк хушши ют кӗтессенче хӗсӗнкелесе пурӑннӑскерсем, нумаях пулмасть вӗсем Мускава таврӑннӑ.

Им обещали квартиру, но что-то там с этой квартирой не вышло, и они, промыкавшись год по чужим углам, недавно вернулись в Москву.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хресчен тӳрех кӗтессенче турӑш шырама пикенет, тупаймасть те чӳрече ҫине пӑхса хӗрес хывса илет.

Поискал икону в углу, не нашёл, покрестился на окно.

Кӑмӑл ту, Владимир Ильич // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пурте кӗтессенче ларнӑ, калаҫас тӑвас пулсан та, тем ыр-усал илтесрен хӑранӑ пек шӑппӑн калаҫнӑ.

Все сидели по углам, и ежели говорили, то говорили тихо, как будто кто недобрый был тут и мог слышать их.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Анчах та ҫӗрле, пӑлханакан хула шӑпланса, хӑйӗн хӑрушсӑрлӑхне винтовкисене ҫӑка ҫулҫисемпе илемлетсе тӗттӗм кӗтессенче пӗр шухӑшсӑр хӗрсемпе шуйӑхакан патрулӗсем ҫине шанса парса тутлӑ ыйха кайсан, хамӑр ҫӗршывшӑн, хамӑр ҫынсемшӗн тунсӑхлани мӗнпур вӑйпа пусса илет.

Но ночью, когда всё стихало и повстанческая столица погружалась в мирный сон, вверяя свою безопасность партизанским патрулям, которые, украсив свои винтовки липовыми ветвями, беззаботно болтали с девушками в тёмных переулочках, — чувство одиночества, тоски по родине, по родным людям наваливалось со всей силой, овладевало всеми помыслами.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Ҫине тӑрсах шӑйрӑксем пирки ыйтса пӗлчӗҫ: трактор кӗтессенче мӗнле ҫаврӑнать?

Деловито полюбопытствовали насчет огрехов: как сводит трактор углы?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйӗн ачисемпе ют ачасем пур кӗтессенче те шавласа тӗркӗшнӗ, вӑл вӗсем хӑйӗн инструменчӗсене тӗкӗнессине ҫеҫ пӑхнӑ.

Своя и чужая детвора шумела и возилась во всех углах, он глядел только, чтоб его инструмента не касались.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ку — Лёнька ӗҫӗ пулнӑ, вӑл урамран хыпарсем пӗлсе килнӗ те, аслашшӗ илтесрен хӗрарӑмсемпе кӗтессенче пӑшӑлтатнӑ.

Это Ленька приносил вести с улицы и шептался с женщинами по углам, чтоб дед не слышал.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Стенисем хӑйпӑнса пӗтнӗ, кӗтессенче эрешмен карти ҫакӑнса тӑрать.

Стены облезли, по углам паутины.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Уессенче, лӑпкӑ кӗтессенче, тӑшман пӑлхавсем хуската-хуската ярать, тем-тем тума каварлашать, пирӗн юлташсене кӗтмен ҫӗртен пере-пере вӗлерет.

В уездах, в медвежьих углах, враги устраивали восстания, заговоры и убийства наших товарищей из-за угла.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех