Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑскер (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«…Эпӗ корпус командирӗнчен аяккарах пыраттӑм, — тесе ҫырнӑ Раевский генералӑн адъютанчӗ, — яланах ӑшӑ кӑмӑллӑскер, эпӗ ҫар совечӗ мӗнле решени йышӑнчӗ тесе ыйтнине хирӗҫ вӑл нимӗн те чӗнмерӗ.

«… Я ехал в отдалении от командира корпуса, — писал адъютант Раевского, — недоумевая, почему он, всегда приветливый, сегодня не ответил мне на вопрос, что решил военный совет.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл, ырӑ кӑмӑллӑскер, сана асатте патне леҫсе ярӗ.

Он добрый, он тебя к дедушке отведёт.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хуҫи — кӗреҫе сухаллӑ ҫӳллӗ ҫын, ырӑ кӑмӑллӑскер, юнашарах тӑнӑ, унӑн хулпуҫҫийӗ ҫинче хӗрлӗ хӳреллӗ автансем туса тӗрленӗ алшӑлли.

Хозяин — высокий, благообразный, расчесанная борода лопатой — стоял рядом, перекинув через плечо полотенце, расшитое по концам красными хвостатыми петушками.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл Чжао Юй-лине асне илчӗ: вӑйлӑ та хӑюллӑ, ырӑ кӑмӑллӑскер, вӑл хӑй пурнӑҫне халӑх телейӗшӗн пачӗ.

Ему вспомнился Чжао Юй-линь: сильный, мужественный и благородный человек, который, не задумываясь, отдал жизнь за общее дело.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑхта, вӑл, тӳрӗ кӑмӑллӑскер, тӳре туса парӗ сана.

Он, справедливый, скажет это тебе, погоди!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Землянкӑра хампа пӗрле пурӑнакан ҫӗнӗ юлташсенчен мана уйрӑмӑнах Кирилл Евстигнеев сержант питӗ килӗшет: вӑл савӑнӑҫлӑ та уҫӑ кӑмӑллӑскер, хӑйне ҫав тери йӗркеллӗ тытма пӗлет.

Среди новых товарищей, живущих со мной в землянке, мне особенно пришёлся по душе старший сержант Кирилл Евстигнеев, весёлый, простой, тактичный.

3. Ведущипе ведомӑй // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Ҫак осада вӑхӑтӗнче ҫирӗм кун хушшинче парне пама пӗр хӗр икӗ хут килсе кайрӗ, вӑл гладиаторсен ҫарӗнчи гречанка пуль тетӗп, вӑл турӑсене ӗненет, хӑй те пит кӑмӑллӑскер.

— За двадцать дней осады два раза сюда приходила для жертвоприношения одна девушка-гречанка из войска гладиаторов, благочестивая и набожная девушка.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Чӑнах та, ырӑ кӑмӑллӑскер!

— Верно, добрый!

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӗрарӑмӗ кӑмӑллӑскер те, саншӑн вӑл кам пулать — пӗлместӗп, чӑнахах! — терӗ.

Миленькая бабенка-то, а уж как она тебе приходится — не знаю, право!

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑш чухне тата кӗнекеҫӗсем пыркалатчӗҫ: мӑн хырӑмлӑ та хӑрах куҫлӑ ҫын Пахомий, ҫуланса пӗтнӗ ваткӑллӑ сӑхманлӑскер, шӳсе кайнӑскер те нӑрӑклатса ҫӳрекенскер; шӑши пек яка, пӗчӗк старик Лукиан, ӑшӑ кӑмӑллӑскер те ҫивӗчскер, унпа пӗрле кучер йышши, пысӑк салху ҫын, хура сухаллӑскер пыратчӗ, кӑмӑла каймалла мар кичем, анчах та хитре сӑнлӑскер, пӗртте выляман куҫлӑскер.

Нередко приходили еще начетчики: Пахомий, человек с большим животом, в засаленной поддевке, кривой на один глаз, обрюзглый и хрюкающий; Лукиян, маленький старичок, гладкий, как мышь, ласковый и бойкий, а с ним большой мрачный человек, похожий на кучера, чернобородый, с мертвым лицом, неприятным, но красивым, с неподвижными глазами.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Дами пит хитрескерччӗ; вӑй-хӑватлӑскер те мӑн кӑмӑллӑскер, вӑл кӑмӑла каякан хулӑмрах сасӑпа калаҫатчӗ, ҫынсем ун патӗнчен пит инҫетре тӑнӑ пек, вӑл вӗсене лайӑххӑн курман пек, пурин ҫине те пуҫне каҫӑртса, куҫӗсене кӑшт хӗсерех пӑхатчӗ.

Дама была очень красивая; властная, гордая, она говорила густым, приятным голосом, смотрела на всех вскинув голову, чуть-чуть прищурив глаза, как будто люди очень далеко от неё и она плохо видит их.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсем: «Эс, кӑмӑллӑскер, лайӑхскер, ӑҫтан килсе тухрӑн вара? Мӗншӗн-ха эс, чип-чипер ҫар ҫынни, погонсӑр?» — тесе ыйтнӑ пекех туйӑнаҫҫӗ.

Они, эти глаза, спрашивали: «Откуда ты взялся, такой пригожий да хороший? Почему ты, военный с ног до головы, без погон?»

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Ну, тӑванӑм, пӗтӗмпех саккун хушнӑ пек тума питӗ йывӑр вӑл; ак ҫакна ҫеҫ калатӑп пулӗ — манӑн пӗр авалхи тусӑн ывӑл пур, лайӑх ача хӑй, анчах ҫав тери вӗри кӑмӑллӑскер.

«Ну, братец, это очень мудрено, ну, так все как по закону следует, разве вот что — у одного старого приятеля моего есть сын, славный малый, но такая горячая голова.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫамрӑк князь вӗренме юратман, сӳрӗк ача пулнӑ, уроксем вӑхӑтӗнче анасласа, ҫӑварне карса ларнӑ; питӗ те ырӑ кӑмӑллӑскер, пур туйӑмсене те парӑнаканскер, вӑл сӳрӗк пулнӑ, унӑн ӑсӗ пӗр хускалмасӑрах ҫывӑрнӑ-ха, вал хӑҫан та пулин кайран вӑраннине те пӗлместӗп эпӗ.

Молодой князь не любил учиться, он был рассеян и зевал за уроками; добрый, очень добрый, раскрытый всякому чувству и благородный по натуре, он был вял, и ум его дремал еще беспробудно, да и не знаю, просыпался ли впоследствии когда-нибудь.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ленин, ывӑннӑскер, кӑмӑллӑскер, кухньӑри кран айӗнче ҫӑвӑнма тытӑнать, шавлӑн пӗрӗхтерет шыва унталла та кунталла.

А он, усталый и довольный, мылся в кухне под краном, отфыркивался, мотал головой, брызги летели в стороны.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Гебитскомиссар, пӑхма хытӑ кӑмӑллӑскер пулсан та, калаҫакан ҫын пулнӑ.

Гебитскомиссар оказался хоть с виду и строг, но сговорчив.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Калама ҫук тӳрӗ кӑмӑллӑскер, вӑл халӑхсене вӑрӑ-хурахсен кӗтӗвӗнчен хӑйӗн кӑкӑрӗпе хӳтӗлесе хӑварчӗ.

Великий справедливец, собственной грудью он защитил народы мира от разбойничьего потопа.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑмӑллӑскер.

— Вежливый.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Питӗ кӑмӑллӑскер

Славный такой…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Яков ҫемҫен кулчӗ: халӗ унпа урӑх ҫын, хаваслӑ, ырӑ кӑмӑллӑскер калаҫнӑ.

Яков улыбался: с ним говорил другой человек, весёлый, добродушный.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех