Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсенчен (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ҫурри хупӑннӑ хурлӑхлӑ куҫӗсенчен вӑл ывӑннипе выҫҫине палӑртакан куҫҫулӗсем сӑрхӑннӑ.

Из ее грустных полуоткрытых глаз сочились мутные слезы усталости и голода.

3. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Анчах та аллӑ иккӗне хӗрлӗ ункӑпа, ҫӗр аллӑ иккӗне хура ункӑпа ҫавӑрса илнине тӑруках ӑнланса илме ҫук, ҫавӑнпа та эпӗ, ҫав цифрӑсем ҫине тӗллесе, Петр Кузьмича куҫӗсенчен пӑхрӑм.

Но вот пятьдесят два — в красном, а сто пятьдесят — в черном; это не сразу поймешь, и я вопросительно поднял глаза на Петра Кузьмича, указывая на эти цифры.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Эпӗ ӑна пӗлсе илмелле мар куҫӗсенчен хытӑ тӗллесе пӑхса ыйтатӑп:

Я спрашиваю, с напряжением глядя в его неуловимые глаза:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тепӗр чухне тата, чушкӑлла вылянӑ чух йӑлтах намӑс курса чуркӑна выляса ярсан, Кострома бакалей лавки патӗнчи сӗлӗ ларӗ хыҫне пытанчӗ, унта кукленсе ларчӗ те, ним сассӑр макӑрса ячӗ, — ҫавӑнтан хӑрамалла пекех пулчӗ: вӑл шӑлӗсене хытӑ ҫыртса лартнӑччӗ, пит ҫӑмартинчи шӑммисем тухса кайнӑччӗ, шӑмӑллӑ пичӗ чулланса хытса кайнӑ пек туйӑнатчӗ, хура, салху куҫӗсенчен шултра куҫҫуль тумламӗсем юха-юха анатчӗҫ.

Другой раз Кострома, позорно проиграв Чурке партию в городки, спрятался за ларь с овсом у бакалейной лавки, сел там на корточки и молча заплакал, — это было почти страшно: он крепко стиснул зубы, скулы его высунулись, костлявое лицо окаменело, а из чёрных, угрюмых глаз выкатываются тяжёлые, крупные слёзы.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл пӗр самантрах урайӗнче выртакан ҫынсем хушшинче старике шыраса тупрӗ те, леш тавҫӑрса илме ӗлкӗриччен, хӗпӗртесе йынӑшса, ӑна питӗнчен, куҫӗсенчен, тутинчен ҫуласа илчӗ.

Он в одно мгновение отыскал старика среди груды валявшихся на полу тел и, прежде чем тот успел опомниться, облизал ему с радостным визгом щеки, глаза, нос и рот.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ача ҫав тери вӑтаннӑ куҫӗсенчен куҫҫуль тухнӑ, пичӗ хӗрелнӗ.

Мальчик смутился до слез, весь заалел.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакна вӑл Зубавинӑн сӑнакан куҫӗсенчен ниепле те пытараймарӗ.

Который он не мог скрыть от пытливого взгляда Зубавина.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пьесӑна каласа пӗтернӗ хыҫҫӑн, Люба ун патне пырса: «Лайӑх-и?» тесе ыйтсан, вӑл чӗнмесӗр ӑна пуҫӗнчен тытрӗ те эпӗ нихҫан курман ҫепӗҫлӗхпе ҫамкинчен тата куҫӗсенчен чуптума тытӑнчӗ.

Когда, окончив пьесу, Любочка подошла к нему с вопросом: «Хорошо ли?», он молча взял ее за голову и стал целовать в лоб и глаза с такою нежностию, какой я никогда не видывал от него.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Этьен вунпилӗк ҫулти ача, ҫӳлӗ, самӑр, — сӑнӗ халсӑр ҫынӑнни пек, путарах кӗнӗ куҫӗсенчен аяларахри ӳчӗ тӑртанса кӑвакарнӑ, алли-ури ҫулне, кура мар вӑрӑм; хӑй кӑнттам, сасси илемсӗр те тытӑнчӑклӑ, ҫапах хӑйне хӑй кӑмӑллать пулас, час-часах чӗрӗ хулӑ лекет пулмалла ӑна.

Этьен был мальчик лет пятнадцати, высокий, мясистый, с испитой физиономией, впалыми, посинелыми внизу глазами и с огромными по летам руками и ногами; он был неуклюж, имел голос неприятный и неровный, но казался очень довольным собою и был точно таким, каким мог быть, по моим понятиям, мальчик, которого секут розгами.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ хамӑн учителӗме питӗнчен, куҫӗсенчен тӳррӗн пӑхатӑп.

Я смотрю в лицо моему учителю, прямо в глаза.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ тухса кайнӑ хыҫҫӑн кунта пӗтӗмпех арканса, пӗтсе ларас пулсан, эпӗ Антон Семеновича куҫӗсенчен мӗнле пӑхнӑ пулӑттӑм-ши?

Как бы я посмотрел в глаза Антону Семеновичу, если бы после меня здесь все рассыпалось и развалилось?

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хушаматне калать те кӗске кӑна вӑхӑт ача куҫӗсенчен тимлӗн, сӑнавлӑн пӑхать.

Называет фамилию и какую-то долю секунды смотрит в глаза мальчишке пытливым, изучающим взглядом.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Индеец аллисене ачасен пуҫӗсем ҫине хучӗ те, куҫӗсенчен пӑхса, кӑшт пуҫне сулса илчӗ: — Ӑнӑҫлӑх пултӑр сире, — терӗ вӑл хуллен.

Индеец положил свои руки на головы мальчиков, посмотрел им в глаза и, чуть кивнув головой, тихо промолвил: — Пусть будет вам удача!

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем, пуҫӗсене ҫӳлелле ҫӗклесе, сехре хӑпнипе хускалма хӑраса, вилӗ пӑлан куҫӗсенчен пӑхаҫҫӗ.

Подняв кверху головы, мальчики со все возрастающим страхом смотрели в мертвые глаза оленя, не в силах шелохнуться.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн куҫӗсенчен куҫҫулӗ юхса тухрӗ.

Из глаз его потекли слезы.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Воспитани пама йывӑр ачасен утмӑлмӗш ҫурчӗ, — терӗм эпӗ, унӑн ҫутӑ куҫӗсенчен пӑхса.

— Детский дом номер шестьдесят для трудных детей, — ответил я, глядя в его ясные глаза.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ку вӑл пачах расна япала, — тенӗ Галя ҫирӗппӗн унӑн куҫӗсенчен пӑхса.

— Это совсем другое дело, — твердо сказала Галя, глядя ему в глаза.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ Леньӑна хам умма тӑратрӑм та унӑн хӑраса кайнӑ куҫӗсенчен тӳррӗн пӑхрӑм.

Я поставил Леню перед собой и заглянул в испуганные глаза:

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эп, ӑна куҫӗсенчен тӳррӗн пӑхса, хулпуҫҫисене сиктерсе илтӗм.

Я в упор посмотрел на него и пожал плечами.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Виктор Сергеевич пӗр чӗнмесӗр тӑракан ачасене куҫӗсенчен хытӑ сӑнаса пӑхса тухрӗ.

А Виктор Сергеевич испытующе пробежал взглядом по лицам учащихся, застывших в безмолвии.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех