Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫнине (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнлӑхӗ: ҫӗр тӗвӗленнӗренпе чи тӗлӗнмелле ӗҫ пулса иртнӗ ҫав самантра; ара, «юрату» сӑмах вилӗм пӗлтерӗшне куҫнине хӑҫан та пулин кам та пулин курнӑ-и вара?

Может быть, в этот час произошло самое странное явление с тех пор, как существует земля, ибо, когда же еще было видано, чтобы такое слово получило такое назначение?

Вӗлерӳҫӗ-сӑмах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 335–336 с.

Халӑхсем урӑх вырӑна куҫнине аса илтерет ҫакӑ.

Это походило на огромное переселение.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Давенант сӗтелсенчен пӗрин ирӗклӗрех пек курӑна-кан хӗррине пырса тӑчӗ; вӑййа ӑнланмасӑр, ҫакӑ мӗнле вӑйӑ иккенне пӗлмесӗр — симӗс сӗтел ҫинче лӑпкӑн ӗҫлекен крупье сӑнанӑ май банк билечӗсемпе ылтӑн пӗр вӗҫӗм куҫнине куҫ илмесӗр пӑхма пуҫларӗ.

Давенант подошел к относительно свободному краю одного стола и, не понимая игры, не зная, какая это игра, стал смотреть, как золото и банковые билеты перемещаются за зеленом столе под наблюдением спокойно работающего крупье.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл унӑн тимлӗхӗ ыттисене те куҫнине сисет.

Он видел, что его напряжение передалось всем.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм Сантус урисем тавра васкамасӑр ҫаврӑнать, магнитлакан пӑшал патне ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарать; вӑл мӗнлерех куҫнине Кадудар питӗ тимлӗн сӑнать, акӑ пӳлӗм урлӑ чӗтре-чӗтре иртрӗ те пӑшала чӳречерен ывӑтрӗ.

Тогда, не упуская из вида малейшего движения шаровидной молнии, описывающей вокруг ног Сантуса медленные круги, все более приближающие ее к магнетическому ружью, Кадудар, весь трясясь, перешел комнату и бросил ружье в окно.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Кадудар хускалман пекех — Сантус та хускалмасть: иккӗшӗ те сывлӑш ҫавӑрса яма та вӑй ҫитереймеҫҫӗ, тӗлӗнмелле шар куҫнине пӗтмӗш туйӑмӗпе тӗмселсе сӑнаҫҫӗ.

Сантус не шевелился так же, как не шевелился и Кадудар: оба не имели сил даже перевести дух, внимали движению таинственного шара с чувством конца.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Анчах пӗррехинче Дрэп унӑн сӗтелӗ ҫинчи тирпейлӗх е, тӗрӗсрех, япаласен хӑнӑхнӑ арпашӑвӗ нӗрсӗр-латсӑр симметрие куҫнине асӑрхарӗ, ҫавна пула вӑл манжетсем ҫине ҫыра-ҫыра хунисене темле шырасан та тупаймарӗ — манжечӗсене вӑл ан хускалччӑр тесе самай йывӑр бронза ӑмӑрт кайӑкпа хупласа хураканччӗ; ҫухалнӑскере таса мар кӗпе-йӗм карҫинккинче тупрӗ те тара тытнӑ хӗрарӑма ятласа тӑкрӗ; ку та парӑмра юлмарӗ — вӗриленсе кайса Дрэпӑн ӑс-тӑн пултарулӑхӗ йӗркеллех мар тӑрӑмра иккенне евитлерӗ.

Но раз Дрэп нашел, что порядок или, вернее, привычное смешение предметов на его письменном столе перешло в уродливую симметрию, благодаря которой он тщетно разыскивал заметки, сделанные на манжетах, прикрытых, для неподвижности, бронзовым массивным орлом, и, уследив, наконец, потерю в корзине с грязным бельем, круто разошелся с наемницей, хлопнув напослед дверью, в ответ чему выслушал запальчивое сомнение в благополучном состоянии своих умственных способностей.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Вырӑсла «Парк Мучеников Сейит Доган» пулать, чӑвашла мӗнле тӗрӗс куҫнине пӗлместӗп те ҫаплах юлтӑр.

По-русски будет «Парк Мучеников Сейит Доган», пусть так и останется, ибо я не знаю как правильно перевести на чувашский.

Брусчаткӑласа пӗтернӗ Газиантеп // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5902-%D0%91% ... D0%BF.html

Эпир мӗн пирки куҫнине вӗсем пиртен те лайӑхрах, ҫӑмӑлрах ӑнланаҫҫӗ, — тет Владимир Ильич хӑйӗн юлташӗсенчен пӗрне, икӗ аллипе клетчатӑй портплед тытса тӑракана.

Они лучше и проще нас поймут, почему мы уезжаем, — говорил Владимир Ильич одному из товарищей, державшему в обеих руках клетчатый портплед.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лилипутсен куҫӗсем пирӗн куҫсенчен ҫивӗчрех курнӑ пирки император ҫав йӗп пӗр вӗҫӗмсӗр куҫнине асӑрхарӗ.

Лилипуты обладают несравненно лучшим зрением, чем мы, и его величество сразу заметил, что эта стрелка находится в непрерывном движении.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Наполеон Мускавран тухса Калуга патнелле куҫнине Сеславин пӗлнӗ те Кутузова пӗлтернӗ.

Сеславин обнаружил движение Наполеона из Москвы на Калугу и донес Кутузову.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑрҫӑ тупсӑмне пит тарӑн пӗлсе тӑнине пула вӑл, вӑрҫӑ татӑклӑ тапхӑра куҫнине, анчах та вӑхӑт нумай кирлӗ пулнине пӗлсе тӑнӑ.

Глубокое понимание природы войны подсказывало Кутузову, что война вступает в решающий этап, но что нужно еще время и время.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӗнӗ позипие куҫнине хӳтӗлес тесе тата унта тӗреклетнӗ вырӑнсем — флешсем тума вӑхӑт пултӑр тесе, Кутузов Шевардино патӗнчи редута сыхлама хушнӑ.

Но для того чтобы прикрыть отход на новую позицию и выиграть время для постройки на ней укреплений — флешей, Кутузов приказал удерживать Шевардинский редут.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫынсем ҫак ҫутӑ пайӑркисем тӑрӑх ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн чухлӗ аякрине, тӗнче уҫлӑхӗнче вӗсем ӑҫталла тата мӗнле хӑвӑртлӑхпа куҫнине тата ҫӑлтӑрсем мӗнле япаласенчен тӑнине кӑтартса параҫҫӗ.

Люди придумали такие остроумнейшие приборы, что по этому световому лучу они узнают очень многое: как далека от нас звезда, куда она движется в пространстве и с какой скоростью, из каких веществ состоит звезда.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӗсем пысӑк хӑвӑртлӑхпа инҫете куҫаҫҫӗ, анчах ҫынсем тепӗр ҫӗр е пин ҫултан кӑна мӗнле те пулин ҫӑлтӑр пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫнине асӑрхама пултараҫҫӗ.

Они движутся с большой скоростью, но очень далеки; люди могут заметить только через сотни и тысячи лет, что та или иная звезда переместилась с одного места на другое.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвел те, Уйӑх та, Ҫӗр те тӗнче уҫлӑхӗнче куҫнине пула, Уйӑх мӗлки Ҫӗр пичӗ тӑрӑх хӑвӑрт куҫать.

А так как и Солнце, и Луна, и Земля движутся в пространстве, то лунная тень бежит по земной поверхности с большой быстротой.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Астрономсем Уран мӗнле хӑвӑртлӑхпа куҫнине шутласа кӑларни чылай вӑхӑт иртнӗ ӗнтӗ.

Астрономы вычислили движение Урана на много лет вперед.

Нептун // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫакӑн пек куҫнине реактивлӑ куҫни теҫҫӗ.

Такой полет называется реактивным полетом.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫапах та ҫынсем ҫӑлтӑрсем хушшинче куҫса ҫӳрекен ҫутӑсене асӑрханӑ, вӗсенчен пӗрисем ерипен, теприсем хӑвӑртрах куҫнине те сӑнанӑ.

Однако люди наблюдали на небе и такие светила, которые передвигаются среди звезд: одни быстрее, другие медленнее.

Птолемей ҫут тӗнче ҫинчен вӗрентни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах эсир революциллӗ выступление пӗтерсе лартас таранах, урӑхла каласан, тӳррӗн сутӑнас таранах шуса антӑр пулсан, — ку вара, сире аса илсе Ильич каланӑ пек, «пӗр утӑм малалла мар, икӗ утӑм каялла» пулать, ку вӑл куҫа-пуҫа тустарса чупсах, ӗрӗхтерсех тӑшман лагерьне куҫнине пӗлтерет.

Но раз вы докатились до срыва революционного выступления, то есть до прямого предательства, — это уже не «шаг вперед, а два назад», как пишет о вас Ильич, это уже бегом, опрометью, во весь дух — в чужой, вражий лагерь.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех