Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫли сăмах пирĕн базăра пур.
куҫли (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыттисенчен витӗртерех куҫли кӗлет айне выртса пӑхрӗ:

Куҫарса пулӑш

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Хӑйӗн чипер пикипе юнашар пуҫне каҫӑртса пынӑ ман пирӗн наҫилкка ҫине чӑх куҫ ернӗ ҫын пек пырса кӗчӗ те, ҫавӑнтанпа чӗре ниепле те вырӑнне ларса пӗтеймест, — хаш! сывласа ячӗ, пуҫне лӑнк усрӗ хуп-хура куҫли.

Куҫарса пулӑш

XIV // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Кӑвакалла утакан, Купарчипе шӑвакан, Пуҫли, куҫли, суккӑрри — Пурнет ҫитет туй сӑри.

Куҫарса пулӑш

XIII. Туй // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

— Мӗн, арҫынӗ питех те килӗшрӗ-им? — йӑлттин тинкерсе, Ленӑпа те шӳтлесе, те ӑна йӗплесе илчӗ кунта ӗҫлекен хӗрарӑмсенчен пӗри, ҫивӗч хура куҫли, пиҫмен пашалу пек тачка туталли, пӳрнисене «хӗрлӗ тюльпан» — маникюр туни, самӑртнӑ сысна пек тапчамми (тӑхӑр уйӑхпа ҫӳрекенскер пулчӗ пулинех?).

Куҫарса пулӑш

Мӑнтӑрккапа Вӑрӑмкка (е Турӑ пӳрни) // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 8–35 с.

Тепри, шӗвӗр сухалли, хӑнчӑртарах куҫли, ҫи-пуҫӗпе те темех уйрӑм марри, Сахарпа Петӗрӗн аслӑ тетӗшӗ Ваҫлей пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

Хурт уйӑрнӑ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

«Кӑвак куҫли», «типӗскер» — Дарль ятне каламасӑр ҫапла чӗнни, «ну, ҫаврӑнӑҫуллӑрах!», «тӑсланкӑ йӳҫек!», «часрах лавккана!» тата ҫакӑн йышши капӑр ытти сӑмах Бурль чӗлхинчен вӑркӑнать кӑна, тепӗр чухне вӑл хӑйне ҫупса ярасран хӑраса хытса тӑни те пулкалать.

Выражения: «сероглазый», «черствого типа» без употребления собственного имени Дарля, затем: «ну-ка, поворачивайтесь живее!», «долговязый кисляй!», «живо в лавочку!» — и другие еще более живописные, слетали с языка Бурля так часто, что иногда он сам в страхе замирал, ожидая пощечины.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Кун пек чухне чи ҫывӑх куҫли те апат-ҫимӗҫ ампарӗпе сарай хушшине кашкӑр шӑтӑкӗ чавса хунине асӑрхас ҫук.

И даже самый зоркий глаз не обнаружил бы волчьей ямы, вырытой между кладовой и сараем.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хыҫалтан вара, унӑн чавси айӗнчен — вӑрӑллӑскер, хайхи сарӑ куҫли, шпик.

И сзади из-под локтя — вороватый и желтый глаз: шпик.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Калаҫса ларакансем сасартӑк ҫаврӑнса пӑхнӑ: старикӗ ун ҫине — ӑслӑн, ни кули-кулми тинкернӗ, пысӑк куҫли юттӑн шӑмарнӑ.

Собеседники пристально посмотрели на него: старик-с тонкой и умной улыбкой, большеглазый — недружелюбно, исподлобья.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Иван Иванович та, леш, хӑрах куҫли, тусӗсенчен уйрӑлса леш тӗнчене кайнӑ иккен.

Иван Иванович, что с кривым глазом, тоже приказал долго жить.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Городничий хайхискер, куҫ хӗсрӗ те, Иван Иванович, ку Иван Иванович мар, леш хӑрах куҫли, Иван Никифорович хыҫне пырса тӑчӗ, городничий Иван Иванович ҫумне тӑчӗ, унтан иккӗшне те хыҫалтан пӗр-пӗрин патнелле тӗртме тытӑнчӗҫ, вӗсене хире-хирӗҫ тӑратса пӗр-пӗрне алӑ памасӑр уйӑрас мар тесех шутланӑччӗ.

Тогда городничий мигнул, и Иван Иванович, — не тот Иван Иванович, а другой, что с кривым глазом, — стал за спиною Ивана Никифоровича, а городничий зашел за спину Ивана Ивановича, и оба начали подталкивать их сзади, чтобы спихнуть их вместе и не выпускать до тех пор, пока не подадут рук.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Юлашкинчен Иван Иванович, леш Иван Ивановичӗ мар, тепри, хӑрах куҫли, каласа ячӗ: «темӗн тӗлӗнмелле тухать-ха маншӑн, терӗ (хӑрах куҫлӑ Иван Иванович яланах хӑйне хӑй тӑрӑхласа калаҫма юратать), манӑн сылтӑм куҫӑм кунта Иван Никифорович Довгочхун господина курмасть-ха», терӗ.

Наконец Иван Иванович — не тот Иван Иванович, а другой, у которого один глаз крив, — сказал: — Мне очень странно, что правый глаз мой (кривой Иван Иванович всегда говорил о себе иронически) не видит Ивана Никифоровича господина Довгочхуна.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Вӗсенчен пӗри, пӗрмай йӑл кулаканни, вырӑс иккен, тепри — шӑтарасла пӑхакан хӗсӗк куҫли, типшӗм те тӗксӗмрех питли — чукча.

Один из них был русский, с добродушным, улыбающимся лицом, второй — чукча, сухощавый, смуглый, с проницательными узкими глазами.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куна лешӗ, хура куҫли, паҫӑр командирсем ҫинчен калаҫаканни каларӗ.

Это спрашивает серьезный, кареглазый, тот, что говорил про командиров.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсенчен пӗри, хытканрах та каҫӑр сӑмсалли, ҫивӗч куҫли, юрӑ юрлать, унӑн юрри хӑйӗн хӗрӳлӗхӗпе Алексейпе Беридзен кӑмӑлне кайрӗ.

Один из них, щупловатый курносый парень с озорными глазами, пел песенку, которая бодростью своей пришлась по душе Алексею и Беридзе.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир кам пулатӑр, мӗн кирлӗ сире? — ҫиленсе ыйтрӗ кӑвак куҫли.

— Кто вы такая и что вам нужно? — с раздражением спросил синеглазый.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир кам пулатӑр вара? — сасартӑк ыйтрӗ кӑвак куҫли.

— А кто вы такой? — вдруг спросил меня сероглазый.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ҫук, шурӑ тӗс вӑл юр пек шурӑ, — тет куҫли.

Зрячий сказал: «Нет, белый цвет такой точно, как снег».

Суккӑр ҫынпа сӗт ҫинчен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Ҫук, вӑл ахаль анчах шурӑ, шурӑ мулкачӑ пек, — тет куҫли.

Зрячий сказал: «Нет, он просто белый, как заяц-беляк».

Суккӑр ҫынпа сӗт ҫинчен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Ҫук, вӑл шурӑ, ҫӑнӑх пекех шап-шурӑ, — тет куҫли.

Зрячий сказал: «Нет, он белый, как мука белая».

Суккӑр ҫынпа сӗт ҫинчен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех