Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫакан (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Акӑ мӗнле… — Баскаков кӗсьинчен лутӑрканнӑ хут татӑкӗ туртса кӑларчӗ те ҫапла вуласа пачӗ: «Тӗрӗслӗх хушнӑ тӑрӑх, помещиксен аллинчен хресченсене куҫакан ҫӗршӗн ӗлӗкхи ҫӗр хуҫисене укҫа тӳлемелле пулать», тенӗ.

— А вот такой… — Тут Баскаков вынул из кармана смятую листовку и прочел: «Справедливость требует, чтобы за земли, переходящие от помещиков к крестьянам, землевладельцы получили вознаграждение».

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тиррей алӑкран ҫатӑрласа тытрӗ те тӳрленчӗ, пӗтӗм ӳтне авкаласа куҫакан ӗшенӳпе чӗтрет, ҫапах та акӑ тӑчӗ те шӑлне ҫыртса лартса майӗпен малалла танкӑлтатрӗ.

Тиррей ухватился за дверь и выпрямился, трясясь от разломившего все тело изнеможения, но, встав, стиснул зубы и медленно пошел.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенантӑн ҫыхӑнусӑр хуравне: «Эпӗ сире ӑнлантарса параймастӑп, ӗненсемӗр…» — илтсен хыҫалти ҫын аллине мӑн кӑмӑллӑн сулчӗ те алӑран алла куҫакан кӗленчерен ӗҫме тапратрӗ.

И, не расслышав бессвязного ответа Давенанта: «Я не могу, я не сумею вам объяснить. -поверьте…», — снисходительно махнул рукой, занявшись бутылкой, которая переходила из рук в руки.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак утуҫа умӑра тӑр-ухмах сӑнлӑ ҫын евӗр кӑларса тӑратни тӗрӗс мар пулӗччӗ; вӑрӑм ураллӑ, мӗкӗрекен, питӗ хӑвӑрт куҫакан ку танлаштарусем — ҫӑлавҫӑ-хӑйӑр пирки страус тӑвакан пӗтӗмлетӳ ҫеҫ.

Ошибочно было бы представить этого посетителя человеком даже самой сумасшедшей внешности: длинноногим, рыкающим и скорым, как умозаключение страуса относительно спасительности песка.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

— Пӑхӑр-ха, пӑхӑр! — кӑшкӑрса ячӗ ҫак самантра манӑн аппа, вара эпир, вӑл куҫӗсене хӑрушла чарса пӑхнӑ тӗлелле йӗрлесе, акӑ мӗн сӑнарӑмӑр: тӳпене хӑвӑрт куҫакан тӗлӗнмелле карапсем талккӑшпех хупласа хунӑ; эпир халиччен курман такелажлӑ, парӑслӑ карапсене аса илтереҫҫӗ, сывлӑшра хӑйсен айӗнче мӗлкеленсе курӑнаҫҫӗ.

— Смотрите, смотрите! — закричала в это время моя сестра, и мы, следя за направлением ее ужасного взгляда, увидели, что все небо покрыто быстро несущимися таинственными кораблями со странным, невиданным такелажем, напоминающим парусные суда и имевшим как бы отражение под собой, в воздухе.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Фуль ылтӑн турилккен шыв ай сӗмлӗхӗнчен тухса тӑракан эрешӗ ҫине хӑрава куҫакан, кисретекен тӗлӗнӳпе тӗмсӗлчӗ.

С глубоким, переходящим в испуг изумлением смотрел Фуль на выступающую из подводных сумерек резьбу золотого блюда.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Аян пульӑсен айӗнчи вилӗм пирки каларӗ — вилӗм ахаль контузи евӗр ҫеҫ туйӑнчӗ; вӗҫӗмсӗр куҫакан такелажа юсани ҫинчен, шӑрӑхра палубӑна шывпа сапни пирки; вӑл вӗри торнадӑна сӑнласа кӑтартрӗ, ҫула май штильпе паллаштарчӗ; негр мӗлки пирки, карап ҫине кушаксемпе килекен инкек-синкек ҫинчен, ҫиле хирӗҫ пымалли искусство ҫинчен, сураншӑн кӗл усӑлли пирки, тинӗсри вут-хӗлхем пирки, мӗлке-карапсем ҫинчен.

Аян говорил о смерти под пулями, и смерть казалась невзрачной, как простая контузия; о починке бегучего такелажа, о том, что в жару палубу поливают водой; он упомянул знойный торнадо, попутно прихватив штиль; о призраке негра, о несчастьях, приносимых кораблю кошками, об искусстве лавировать против ветра, о пользе пепла для ран, об огнях в море, кораблях-призраках.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Аян револьверне тӑсрӗ, куҫакан ҫын та сасартӑк ҫав хусканӑвах евӗрлерӗ, ҫапла вӗсем икӗ-виҫӗ самант хытса тӑчӗҫ, унтан Аян тинех стена ҫинчи куҫ кӗскине асӑрхарӗ.

Аян протянул револьвер, то же сделал беззвучно двигающийся человек, и так они стояли два-три момента, пока Аян не разглядел зеркала.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Троцкий Главштаба Украинӑран Великороссине куҫакан армисене тата отрядсене пурне те хӗҫпӑшалсӑрлатма хушнӑ.

Троцкий приказал главштабу разоружить все украинские армии и отряды, переходящие границу Великороссии.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Государство ҫӗнтерӳ тунӑ пролетариат аллине еткерлӗх йӗркипе куҫакан инкек.

Государство есть зло, которое по наследству передается пролетариату, одержавшему победу.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Магнита чалӑштарса лартсан, утрав айккинелле чалӑшса каять, мӗншӗн тесен ҫак магнитри вӑйсем яланах утрав куҫакан йӗрпе параллеллӗ пулаҫҫӗ.

При косом положении магнита остров тоже движется в косом направлении, ибо сила этого магнита направлена всегда в ту сторону, куда повернут положительный конец.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унсӑр пуҫне тата Меркурин орбита тӑрӑх куҫакан хӑвӑртлӑхӗ те Ҫӗр хӑвӑртлӑхӗнчен тӑватӑ хут пысӑкрах.

Да и скорость Меркурия в его движении по орбите больше, чем скорость движения Земли. Год Меркурия в четыре с лишним раза короче земного.

Меркурий // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унсӑр пуҫне тата кунта куҫакан япаласене хирӗҫлекен сывлӑш ҫукпа пӗрех, — ӑнлантарса пачӗ пире профессор.

Да еще здесь почти нет воздуха, который сопротивляется движению всякого предмета.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫут тӗнчере чи хӑвӑртти вӑл ҫутӑ пайӑрки куҫакан хӑвӑртлӑх.

Самое быстрое на свете — это скорость, с какой движется световой луч.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вак тата вӑтам предпринимательлӗх пайне патшалӑх енчен куҫакан укҫа тӗллевлӗн тӑкакланать, вӗренӳ, демографи, хӑрушлӑхсӑр паха ҫулсем наци проекчӗсемпе курӑмлӑ ӗҫлени куҫ кӗретех, ҫитӗнӳсем те ҫакнах ҫирӗплетеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ ҫумӗнчи стратеги аталанӑвӗн тата приоритетлӑ проектсен канашӗн ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/10/27/chvas ... atalanvn-t

Лось ҫул айӗнче кӗпер ҫинчи тӳпем чӗтреннине туять, анчах вӑл ҫурма тӗттӗмлӗхре шуса куҫакан ҫӑмӑл плаща ҫеҫ курать.

Лось почувствовал, как под ногами дрожит мостовой свод, но он глядел только на лёгкий плащ, скользящий в полумраке.

Авалхи юрӑ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Стенара, урайӗнчен чылай ҫӳлерех, тӗтреллӗ экран ҫинче хула ӳкерчӗкӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри шӑва-шӑва иртеҫҫӗ: фабрикӑсен ӑшӗ-шалӗ, урамсен хӗресленӗвӗсем, унта чупа-чупа куҫакан кӳлепесем, шыв циркӗсен, электромагнит башнисен, складсен пушӑ, пӗр евӗр хуралтисен ӗлкисем, — вӗсене салтаксем хураллаҫҫӗ.

В стене, высоко над полом, проходили быстро одна за другой, в туманном зеркале, картины города: внутренность фабрик, перекрёстки, с перебегающими в тумане фигурами, очертания водяных цирков, электро-магнитных башен, однообразные, пустынные здания складов, охраняемые солдатами.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Шыв авӑрӗлле ҫаврӑнса куҫакан ҫынсен капӑр ушкӑнӗсем, пӗчӗк сӗтелсем, хрусталь, — арҫынсен чӑпар халачӗсем, ҫилпе вӗлкӗшекен еймесем, хӗрарӑм кӗписем паркет евӗрлӗ тӗксӗм чул сарнӑ лапамра сӑнарланаҫҫӗ.

Двигающаяся водоворотами нарядная толпа, столики, хрусталь, пёстрые халаты мужчин, треплющиеся от ветра скатерти, женские платья, — отражались в паркетной, зеленоватой мостовой.

Гусев хулана сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӗсем ҫӑмран ҫав тери сӗлӗм тумтир ҫыхаҫҫӗ, хӑйсен шухӑшӗсене япаласене ӳкерсе кӑтартас мелпе ҫыраҫҫӗ, — ҫак пӗлӗве вӗсем юнпа илсе килнӗ, ку — ҫухалнӑ цивилизацин авалтан куҫакан ас тӑвӑмӗ.

Они ткали превосходные одежды из шерсти, и умели записывать мысли посредством изображения предметов, — это знание они вынесли в крови, как древнее воспоминание исчезнувшей цивилизации.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пӗринчен теприне куҫакан ҫак страницӑсем чӗрне пысӑкӑш, тӗрлӗ тӗслӗ виҫ кӗтеслӗхсемпе хупланнӑ.

Эти, переходящие одна в другую, страницы были покрыты цветными треугольниками, величиною с ноготь.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех