Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кустӑрмасемпе (тĕпĕ: кустӑрма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Роликлӑ тӑркӑча кӑтартнине хут ҫинче пӗрремӗш хут 1760 ҫулта ҫырӑнса юлнӑ, ун чухне металран ӑсталанӑ кустӑрмасемпе усӑ курнӑ.

Первая задокументированная демонстрация роликовых коньков с металлическими колёсами состоялась в 1760 году.

Роликлӑ тӑркӑч // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 3%91%D1%87

Бензин запасӗ гусеницӑсемпе кайсан виҫҫӗр километр, кустӑрмасемпе кӑна кайсан — тӑватҫӗр километр кайма ҫитет.

Запаса бензина у танка Кристи хватает для хода на гусеницах на триста километров, для хода на колесах — на четыреста километров.

Танк-истребительсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Гусеницӑсене кирек хӑш вӑхӑтра та сӳсе илме май пулнӑ, вара Кристи танкӗ кустӑрмасемпе кӑна пынӑ.

Гусеницы были устроены так, что их можно было легко снимать, и тогда танк Кристи двигался на колесах.

Танк-истребительсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Курӑка кустӑрмасемпе таптаса хӑварнӑ.

Трава примята следами колёс.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Солхатӑн аслӑ урамӗпе вара хула витӗр иртекен шоссе тӑрӑх юрӑсем юрласа, кустӑрмасемпе тата резинӑсемпе чӗриклеттерсе, Приморски ҫарӗ иртрӗ.

А по главной улице Солхата, по шоссе, разрезавшему город, катила Приморская армия с песнями, в скрипе колес, резины, в дымках выхлопников.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Вилнӗ хӗрарӑма кустӑрмасемпе тӗкӗнес мар тесе, тачкӑллӑ ҫынсем ун ҫуммипе асӑрханса иртрӗҫ те, ним чӗнмесӗрех малалла шӑвӑнчӗҫ.

Осторожно, чтоб не задеть мертвую колесами, обошли тачечники труп и молча побрели дальше.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халӗ Тарасӑн ылтӑн аллисем никама та кирлӗ пулман, кустӑрмасемпе миномётсем никам валли те тума май килмен, анчах усӑсӑр япаласем тума пӗлмен вӑл.

Но теперь никому не нужны были золотые руки Тараса, не для кого было мастерить колеса и минометы, а бесполезные вещи он делать не умел.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах самолёт кустӑрмасемпе икӗ хут юр ҫине тӗкӗнсе илчӗ те аранах ҫӳлелле ҫӗкленчӗ.

Но, коснувшись два раза снега колёсами, наконец отрываюсь от земли.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Улӑштарса лартасса лартатпӑр та, анчах эсир кустӑрмасемпе ҫак хулӑн юр тӑрӑх мӗнле вӗҫсе хӑпарӑр? — терӗ аэродром начальникӗ.

— Сменить-то мы сменим, — сказал начальник аэродрома, — только как вы подниметесь на колёсах с такого глубокого снега?

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Фургонти пӗчӗк пӳлӗмӗн тирпейлӗхне курсанах Элен хӗпӗртесе ӳкрӗ, фургон хӑй кӗмсӗркке те йывӑҫ кустӑрмасемпе тата хулӑн тӗнелӗсемпе пулин те, вӑл та ун кӑмӑлне килӗшрӗ.

Элен была в восторге от устройства комнатки в фургоне, да и сама огромная колымага со своими деревянными сплошными колёсами и массивными осями очень ей понравилась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сухалакан ҫӗр лаптӑкӗн ҫуррине ҫитиччен хӑнасем гусеницӑсем шуса иртнипе йӑлтӑртатакан шӑллӑ кустӑрмасемпе юнашар, моторӑн тӑппӑн та ҫак таврара паллӑ мар сасӑпа янӑракан юррине тимлесе итленӗ пек, утса пычӗҫ.

До половины вспахиваемого участка гости шли рядом с гусеничными колесами с зубчатыми колесами, что блестели из-за протягиваемых гусениц, и словно вслушивались в издаваемую неизвестными звуками песню, что разлеталась по данной округе.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех