Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑнсах (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ ют ҫӗршыв хӗрачи пулни ак курӑнсах тӑрать (Катьӑшӑн ку ятран ытларах кӳрентерекенни урӑх ним те ҫук, унпа Люба ҫак тӗллевпе усӑ курчӗ те), ҫакнашкал вӑрттӑн та паха ӗҫ умӗн эсӗ юри ман кӑмӑла пӑсатӑн, — тӑсрӗ вӑл малалла сассине мӑнкӑмӑллатса, — эсӗ ӑнланма тивӗҫлӗ… ку пачах шӳт мар…

— Вот видно, что ты иностранка (ничего не могло быть обиднее для Катеньки названия иностранки, с этой-то целью и употребила его Любочка), — перед этаким таинством, — продолжала она с важностью в голосе, — и ты меня нарочно расстраиваешь… ты бы должна понимать… это совсем не шутка…

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗвел ӑшӑтнӑ пек пулчӗ-и ӑна, е вӑл ҫав курӑк сӗткенне илет-и, пӗлместӗп, анчах ӑна питӗ ырӑ пулни курӑнсах тӑрать.

Не знаю, солнышко ли ее пригрело, или она брала сок из этой травки, — только видно было, что ей очень хорошо.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку тӗлӗшпе анне урӑхла шухӑшлани курӑнсах тӑрать, ҫапах тавлашма шутламарӗ.

Видно было, что матушка на этот счет была совершенно другого мнения и не хотела спорить.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах вӑл пӑлханни курӑнсах тӑрать.

Но видно, что живет в нем тревога.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Савӑнни курӑнсах тӑрать! — тет Лира.

— Видно, что рад! — говорит Лира.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑҫтан мӗн пулса тухнине ӑнлансах каймасть вӑл, анчах ачасен кӑмӑлӗ ҫемҫелни курӑнсах тӑрать вӗт.

Он не очень разбирается, что к чему, но ведь ясно: ребята смягчились.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Курӑнсах тӑрать ӗнтӗ унӑн кӑмӑлӗ ҫырлахни.

Видно было, что он доволен.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кухлянка тӑхӑннӑ комсорг пит хӑвӑрт чей ӗҫет: курӑнсах тӑрать ӗнтӗ таҫта васкани.

Одетый в кухлянку, он быстро пил чай, явно куда-то торопясь.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Курӑнсах тӑрать ӗнтӗ, вилес пек хӑраса ӳкнӗ негр ачи ҫине вӑл ҫав тери киленсе пӑхать.

Чувствовалось, что смотреть на объятого ужасом мальчика-негра для него было огромным наслаждением.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тӗрӗсне тӗрӗс-ха вӑл, пирӗн ялта икӗ негр ҫеҫ, халлӗхе вӗсем пире усал туни те курӑнсах каймасть пулас, анчах пирӗн вӗсене асӑрхаттармаллах!

— Правда, у нас в поселке только два негра и они, кажется, пока нам ничего дурного не сделали, но мы должны предупредить их!

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫакӑн пек сӑмаха вӑл пӗрремӗш хут кӑна мар калани курӑнсах тӑчӗ, — хӑнӑхнӑ ӗнтӗ вӑл, тен, ку ӑна йӑлӑхтарса та ҫитернӗ пулӗ.

Ясно было, что выступать ей не впервой — дело простое, привычное и, может быть, даже чуть наскучившее.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл чӑнах та сӑмахпа ӳкерсе кӑтартма тӑрӑшни курӑнсах тӑрать.

Он действительно пытался рисовать словами.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Урамра проводсем нумай; укрепленисем пит курӑнсах каймаҫҫӗ пулин те яла хытӑ сыхлаҫҫӗ, хуралҫӑсене пур енне те тӑратнӑ, анчах сыхлаканӗсем вут умӗнче ытларах ӑшӑнаҫҫӗ, вӗсен аяккипе иртсе те кайма пулать, тенӗ Коваленко.

Крупные склады, на улице много проводов, что хотя укрепления и не отрыты, деревня сильно охраняется, караулы выставлены во всех направлениях, однако они довольно беспечны и больше греются у костров, пробраться мимо них можно.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вӑл ӑна тинрех тӑхӑнса тухни курӑнсах тӑрать.

Видно было, что она надела его недавно.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакӑн пек вӑйлӑ персе тӑнӑ хыҫҫӑн кунталла танксем килесси курӑнсах тӑрать вӗт-ха…

Ведь ясно, что после этой канонады сюда сунутся танки…

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шовкун хӑйӗн ӗҫӗн хакне лайӑх пӗлни курӑнсах тӑрать, вӑл уншӑн йывӑр пулин те, нимӗн чухлӗ те терт мар.

Чувствовалось, что Шовкун хорошо знает цену своей работе, и хоть тяжела она ему, однако нисколько не обременительна.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна вӗренме йӑлӑхтарни курӑнсах тӑрать.

Видно было, что ему уже надоело заниматься.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫак япала мӗнне вӑл питӗ лайӑх чухлани курӑнсах тӑрать.

Видно было, что этот предмет ему уже хорошо знаком.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ сӑмах панине вӑл пӗр чӗптӗм те ӗненменни курӑнсах тӑчӗ.

Видно было, что ни чуточки не поверила моим обещаниям.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсем кашни хӑй ҫинчен уйрӑммӑн шухӑшламаҫҫӗ — пӗтӗм коллектив шухӑш-кӑмӑлӗпе пурӑнаҫҫӗ, пӗр пек шухӑшлаҫҫӗ, — ҫакӑ курӑнсах тӑрать.

Видно было, что думают они не каждый про свое личное, отдельное, а про единое, одинаковое у всех.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех