Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курнӑшӑн (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Питӗ нумай ыйтать ҫамрӑк Шигалей Ту енчи ҫӗр-шывран: Мускав боярӗсемпе Крым княҫӗсене парнелеме лавӗ-лавӗпе хаклӑ йышши тир ӑсатмалла, ҫар валли галюфе-фураж хатӗрлемелле, ҫӗрпе усӑ курнӑшӑн, ҫурт-йӗршӗн, вак суту-илӳшӗн куланай пуҫтармалла, ҫывӑхри хуралҫӑсем валли пинӗ-пинӗпе ухӑ-ҫӗмрен тумалла.

Куҫарса пулӑш

8. Чалӑмри тус // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Лондонра тискер кайӑксене кӑтартнӑ, вӗсене пырса курнӑшӑн укҫа илнӗ е чӗрчунсене тӑрантарма йытӑ е кушак тытса килмелле пулнӑ.

В Лондоне показывали диких зверей и за смотренье брали деньгами или собаками и кошками на корм диким зверям.

Арӑсланпа йытӑ // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 34–35 с.

«Краҫҫын» пичкипе мӑшкӑл курнӑшӑн Павлуш хӑйне хӑй калама ҫук ӳпкелерӗ.

Куҫарса пулӑш

7 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Спаҫҫипӑ килсе курнӑшӑн.

Куҫарса пулӑш

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Эпӗ ӗҫлевҫе, чӑн-чӑн ӗҫлевҫе курнӑшӑн питӗ савӑнатӑп; унӑн сӑн-сӑпачех ӗҫ кӑмӑл-туйӑмне тата ҫак самантӑн тӗрӗс сисӗмӗсене яр-уҫҫӑн палӑртать.

Я был очень рад, что вижу дельца, настоящего дельца, один вид которого создавал ясное настроение дела и точных ощущений текущей минуты.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ют ҫын карточкипе усӑ курнӑшӑн ирӗксӗр 6 ҫул таран хӑварма пултараҫҫӗ.

За использование чужой карты могут быть засадить за решетку до 6 лет.

Ачаллӑ хӗрарӑм ют карточкӑпа лавккана кайнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31877.html

— Эпӗ сире курнӑшӑн савӑнатӑп, — пуҫларӗ Горн.

— Я рад видеть вас, — сказал Горн.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Футроз ачисене курнӑшӑн эпӗ ҫав тери савӑнатӑп, — кӑмӑллӑн пӗлтерчӗ Галеран.

— Я рад видеть детей Футроза, — добродушно ответил Галеран.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Гнор, сире курнӑшӑн эпӗ савӑнатӑп.

Я очень рад видеть вас, Гнор.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Патшалӑха хирӗҫ тунӑ преступленисемшӗн кунта пит хытӑ айӑплаҫҫӗ; анчах айӑплаканӗ судра хӑй айӑпсӑррине кӑтартса парсассӑн, айӑплаканнине ҫийӗнчех намӑслӑ вилӗмпе вӗлереҫҫӗ те, унӑн пурлӑхӗнчен тӳрре тухнӑ ҫынни валли вӑл вӑхӑт ирттернӗшӗн, хӑрушлӑх курнӑшӑн, тӗрмере хӗн-хур чӑтнӑшӑн, хӑйне хӳтӗлес пирки тухнӑ тӗрлӗ тӑкаксемшӗн те штраф шыраса илеҫҫӗ.

Все государственные преступления караются здесь чрезвычайно строго; но если обвиняемый докажет на суде свою невиновность, то обвинитель немедленно подвергается позорной казни и с него взыскивается штраф в пользу невинного: за потерю времени, за опасность, которой он подвергался, за лишения, испытанные им во время тюремного заключения, и за все расходы, которых ему стоила защита.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Учитель атӑ сапланине курнӑшӑн вӑл вӑтанчӗ, урайӗнчен тӑчӗ те юсаса пӗтермен атта кровать айне урапа хӑвӑртрах тапса кӗртме хӑтланчӗ.

Ему почему-то стало стыдно, что учитель увидел его за ремонтом сапогов, он поднялся с пола и ногой начал заталкивать под кровать недочиненные сапоги.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Перси патши хими сӑррисемпе усӑ курнӑшӑн пӗвевҫӗ аллине касса татма хушу кӑларнӑ тесе ҫырнӑччӗ.

Писали, что персидский царь издал приказ отрубить руку красильщику за использование химических красок.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

«Сире курнӑшӑн питӗ хапӑл тӑватӑп» терӗ судья: «Анчах эпӗ тавҫӑраймастӑп-ха, епле пӗр кӗтмен ҫӗртен хӑвӑра хӑвӑр кунта килессипе чӑрмантарса, пирӗн пата ҫитсе курнипе, пире савӑнтарма май тупрӑр?»

— Весьма рад, что вас вижу, — отвечал судья, — но все не могу представить себе, что заставило вас предпринять труд и одолжить нас такою приятною нечаянностию.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Эпӗ ӑна кӗнекине вуласа тухма ӗлкӗрейменни ҫинчен тата мана вулама чарни ҫинчен каласан, хурланнипе те ҫав хӗрарӑма курнӑшӑн хӗпӗртенипе ман куҫҫуль тухса карӗ.

Когда я сказал ей, что не успел прочитать книгу и что мне запрещают читать, у меня от обиды и от радости видеть эту женщину глаза налились слезами.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мӗн тери савӑнатӑп эпӗ ӑна курнӑшӑн!

До чего же я рад его видеть!

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах вӑл кунта пулнӑшӑн, эпӗ ӑна курнӑшӑн ҫав тери савӑнтӑм!

Но я был так рад, что он здесь, что я вижу его!

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ай, мӗнле хавас эпӗ, Нина, паян сана курнӑшӑн! — сасартӑк чарӑнса тӑчӗ Тынэт, тӗттӗмре хӗре куҫӗнчен пӑхма тӑрӑшса.

— Ай, как я рад, Нина, что тебя наконец сегодня увидел!— Тынэт вдруг остановился, стараясь в темноте заглянуть в глаза девушки.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Курнӑшӑн укҫа пуҫтаракан ҫамрӑк ҫын ҫеҫ хапха патӗнче урамалла пӑхса тӑнӑ.

Юноша, собиравший деньги за представление, один стоял у ворот и смотрел на улицу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Уйрӑмах тухтӑр: Серёжӑна вӑл пӗр шеллемесӗр пенициллинпа укол тӑвать, Серёжа вара, ыраттарнӑран мар, хӑйне ним вырӑнне хуманшӑн, ним тӑвайманшӑн, хӑй вӑтаннине вӗсем курнӑшӑн макӑрать.

Особенно доктор: бесчеловечно вливал он Сереже пенициллин, и Сережа, не плакавший от боли, рыдал от унижения, от бессилия перед унижением, от того, что оскорблялась его стыдливость…

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпир сире каллех курнӑшӑн калама ҫук савӑнатпӑр, — терӗ доктор, — анчах кунтан кайсан татах та ытларах савӑнӑпӑр.

— Мы очень рады снова увидеть вас, — сказал ему доктор, — но еще более порадуемся вашему благополучному исчезновению отсюда.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех