Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куркине (тĕпĕ: курка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Чунтан тав тӑватӑп», терӗ Иван Иванович, ӳпӗнтернӗ чей куркине поднос ҫине лартса, пуҫ тайнӑ май.

— Покорно благодарствую, — отвечал Иван Иванович, ставя на поднос опрокинутую чашку и кланяясь.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Цезарь пӗр куркине хӑй тытрӗ, теприне чурана «ӗҫ!» тесе пачӗ; хӑй вӑл ӗҫнӗ пек ҫеҫ турӗ, мӗншӗн тесен Цезарь шывсӑр пуҫне урӑх нимӗн те ӗҫмен.

Цезарь, взяв одну, показывая рабу на другую, сказал ему: — Пей! И пока раб пил, он поднес чашу ко рту и сделал вид, что пьет; но вино не коснулось его губ, Цезарь пил только воду.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тата Суллӑн муррински куркине фалернски эрех тултарса парӑр.

Да налейте в мурринскую чашу Суллы фалернского.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара Сулла, хӑнасем ҫине савӑнӑҫлӑ пит-куҫпа пӑхса, фалернски эрех тултарнӑ куркине ҫӗклерӗ:

Затем, с веселым лицом повернувшись к гостям, Сулла воскликнул, подняв чашу, наполненную фалернским вином:

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара Эвтибида комедиант куркине эрех ярса пачӗ.

И Эвтибида налила вина в бокал комедианта.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл хӑйӗн сӑра пекех сарӑ уссийӗсене кӑпӑк ӑшне чикет, унтан куркине лартать те, уссийӗсене шӑлса типӗтсе, юлташӗсене сӑмах хушать:

Он погружает свои светлые, как пиво, усы в пену, потом отставляет кружку, вытирает усы и обращается к собеседникам:

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ун хыҫҫӑн вӑл хӑй те, унпа пӗрле Крикс та туслӑх куркине ӗҫрӗҫ.

После этого он и Крикс выпили чашу дружбы.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Хӗрхенме пӗлмен аттесен хыткукарлӑхне пула тата законсем ҫирӗппине пула эпир хамӑрӑн чи лайӑх ҫамрӑклӑха чухӑнлӑхра ирттеретпӗр, пушӑ ӗмӗтсемпе асапланатпӑр! — хушрӗ Луций Бестия, тин ҫеҫ пушатнӑ эрех куркине чӑмӑртаса.

— Кто беднее нас, осужденных скупостью бесчеловечных отцов и силою всемогущих законов проводить лучшие годы нашей юности в бедности, томясь неосуществимыми желаниями? — добавил Луций Бестия, оскалив зубы и судорожно сжимая чашу, только что им опорожненную.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак куркине ҫӗклесе ӗҫрӗ те, ҫав вӑхӑтра кӗрекен хӗр-чурана каланӑ пек: — Ҫутӑ пултӑр! — терӗ.

Спартак взял свою чашу и, выпив вино, произнес, словно обращался к служанке, входившей в эту минуту: — Света!

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл та ура ҫине сиксе тӑчӗ, хӑйӗн куркине ҫӗклерӗ те, уҫӑ та вӑйлӑ, янравлӑ сассипе: — Сывӑ пултӑр ирӗклӗх! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Улыбаясь, он высоко поднял свою чашу и звучным, сильным голосом воскликнул: — Да здравствует свобода!

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Мӗнех, ахӑртнех, пӗчченех вӗҫме тивет, — терӗ те Лось пушатнӑ куркине лартрӗ, тутине ал тупанӗпе сӑтӑрчӗ, — Ҫӗре пӑрахса хӑварас кӑмӑллисем сахал… —

— Да, видимо — придётся лететь одному, — сказал Лось, поставив пустую кружку, вытер губы ладонью, — охотников покинуть землю — маловато.

Ҫулташ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось пырса тӑчӗ, пӑсланакан чей куркине ҫӗклерӗ:

Подошёл Лось, сел, взял кружку с дымящимся чаем:

Ҫулташ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫапах вӑл та куркине ҫӗклерӗ те тӗппипех ӗҫрӗ.

Но свою кружку с пивом он все-таки тоже вознес и осушил ее до дна.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Татах тепӗр минут иртсен, вӑл юнашар сӗтел хушшинчи ҫынна куҫ хӗсрӗ те ӳсӗрӗлнӗ чухнехи сасӑпа: — Харпӑр хӑй тӗллӗн пурӑнма пуҫланӑ ҫынсемшӗн! Саншӑн, механик! — терӗ те куркине ҫӗклерӗ.

Еще через минуту он подмигнул соседу по столу и сказал хмельным голосом: — За тех, кто вышел на самостоятельную дорогу! За тебя, механик! — прибавил Кларк и поднял кружку.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чей ӗҫсе ларакан Чочой куркине ҫӑвар патне те ҫитереймерӗ.

Чочой, продолжавший еще пить чай, не донес кружку до рта:

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том, тусне мӗнле лӑплантармаллине пӗлмесӗр, хӑйӗн сахӑр катӑкне ун куркине ячӗ.

Том, не зная, чем утешить друга, бросил свой кусочек сахару в его кружку.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ каятӑп, халех каятӑп, — терӗ вӑл куркине лартса.

— Я поеду, сейчас же поеду, — оторвался он, наконец, от ковша.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тавтапуҫ, — терӗ Илья, пушӑ чей куркине аяккалла тӗртсе; ашшӗ ун ҫине чалӑшшӑн пӑхрӗ те, хӑйне хӑлхинчен туртса, хуллен кулса илчӗ.

— Благодарю, — сказал Илья, отодвигая пустую чашку; отец искоса взглянул на него и усмехнулся, дёрнув себя за ухо.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсенчен пӗри, шыв ытларах тупса, хӑвӑртрах куркине тултарас тесе, ҫӳлелле, ҫӑлкуҫ патнелле, чупса кайнӑ.

И один из них побежал вверх к роднику, чтобы найти побольше воды и скорее набрать полную чашу.

Патшапа хурчӑка // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Патша виҫҫӗмӗш хут куркине туллиех тултарса ҫӑварӗ патне илсе пынӑ чух хурчӑка каллех шыва тӑкса ярать.

Когда в третий раз царь набрал полную чашу и стал подносить ее к губам, сокол опять разлил ее.

Патшапа хурчӑка // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех