Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кукӑльсем (тĕпĕ: кукӑль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫинче кукӑльсем тултарнӑ пысӑк тирӗк, тирӗк тавра кӑмпасем, хур ҫӑмартисем, карас пулӑсем тата вакӑн-вакӑн касса ҫатма ҫинче ӑшаланӑ качака какайӗ хунӑ пӗчӗк чашӑксем.

На котором стояла чаша, полная пирожков, а вокруг нее были размещены блюдечки с грибами, гусиными яйцами, карасями и мелко нарезанной жареной козлятиной.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӑнаккӑшӗ ӑна тутлӑ та кӑпӑш кукӑльсем парса янӑ, — вӗсене вара ӗмӗрех выҫӑ Ежов, хӑйӗн пуян юлташӗн уҫӑ кӑмӑлне пула усӑ курса пурнаканскер, кӗтсе ҫеҫ тӑнӑ.

Тётя снабжала его сдобными и сладкими пирожками, — их там ждал всегда голодный Ежов, питавшийся от щедрот своего богатого товарища.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ пӗлетӗп, пичче пурне те пӗлетӗп… — ҫурма сасӑпа каларӗ кукӑльсем сутакан.

— Я знаю, дядюшка, все знаю… — вполголоса отозвался торговец пирожками.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ахаль чухне кукӑльсем сутакан помещик умӗнче ларма та хӑяйман.

Обычно торговец пирожками не смел сидеть в присутствии помещика.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Паҫӑр кукӑльсем сутнӑ ҫын ҫав сутӑнчӑксенчен пӗри пулнӑ.

Продавец пирожков был одним из них.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав тери вӑрӑм мӑйлӑ та пӗчӗк пуҫлӑ ҫын, кукӑльсем тултарнӑ корзина йӑтнӑскер, ҫухӑрашса хӑй таварне илме сӗнет.

Человек с маленькой головкой на непомерно длинной шее, держа корзину с пирожками, крикливо предлагал свой товар.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Нимӗҫсем пилсӗр маррине тата «чаплӑ» пурӑнма юратнине ӗнентерес тесе, вӑл ханша юхтарма, тӗрлӗ ҫимӗҫсем хатӗрлеме, кукӑльсем пӗҫерме хушнӑ.

Чтобы доказать, что немцы не скупые и любят «шик», Швейде приказал гнать самогон, готовить закуски, печь пироги.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем пасара тухса икерчӗсемпе кукӑльсем сутакан хӗрарӑмсене хӑйсенчен хут сутӑн илме сӗннӗ.

продавали торговкам на базаре листовки для завёртки в них блинов и пирожков.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кукӑльсем илӗр, кукӑль пирӗн купипех.

Возьмите пирожки, у нас их целая гора.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ху юратса ҫиекен пылак кукӑльсем сутакан майраран та кая тӑрса юлӑн».

Ты будешь хуже бабы, что продает сластены, которые ты так любишь!

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Костя какай, пӗҫернӗ ҫӑмартасем, ҫӗр ҫырлинчен пӗҫернӗ пӗчӗкҫӗ кукӑльсем туртса кӑларать те шухӑша каять.

Костя достает мясо, вареные яйца, пирожки с клубникой и задумывается.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хаҫат хыҫӗнчен ман ҫине кӑсӑкланса пӑхакан господинран эпӗ вӑтантӑм, апла пулин те кондитерскинче мӗнле йышши кукӑльсем пур, ҫавсене суйласа илсе, пӗр сакӑр кукале питӗ хӑвӑрт ҫисе ятӑм.

Несмотря на то, что мне было стыдно перед господином, который из-за газеты с любопытством посматривал на меня, я съел чрезвычайно быстро пирожков восемь всех тех сортов, которые только были в кондитерской.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кусенчен чылайӑшӗ пӗрне-пӗри паллаҫҫӗ, хыттӑн калаҫаҫҫӗ, профессорсене хӑйсен тата ашшӗсен ячӗсене каласа чӗнеҫҫӗ, ыйтусене ответлеме кунтах хатӗрленеҫҫӗ, пӗр-пӗрне тетрадьсем параҫҫӗ, тенкелсем урлӑ каҫса ҫӳреҫҫӗ, буфетран пӗчӗк кукӑльсем тата ҫу сӗрнӗ ҫӑкӑр чӗллисем иле-иле килеҫҫӗ те вӗсене ҫавӑнтах, пуҫӗсене тенкелпе шай пӗшкӗртсе, ҫисе яраҫҫӗ.

Эти были большей частью знакомы между собой, говорили громко, по имени и отчеству называли профессоров, тут же готовили вопросы, передавали друг другу тетради, шагали через скамейки, из сеней приносили пирожки и бутерброды, которые тут же съедали, только немного наклонив голову на уровень лавки.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Жупепе Моравӑра сана шаритленӗ сысна ҫурисемпе кукӑльсем кӗтеҫҫӗ тесе шутлатӑн-и эсӗ?

— А ты думаешь, что в Жупе и на Мораве тебя ждут жареные поросята и пироги?

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мускавра пурӑннӑ чухне эпӗ, ытахальтен каласан, суту-илӳҫӗ пулнӑччӗ — кӑмакара пӗҫернӗ кукӑльсем сутаттӑм…

Будучи в Москве, был я, промежду прочим, торговцем — продавал подовые пироги…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗррехинче, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн, Лев Степанович, пыршӑ ярса пӗҫернӗ рассольник, мӑнтӑр кӑркка, тӗрлӗрен тӗрлӗ кукӑльсем ҫисе вӗсене йӳҫӗ купӑста яшкипе ислетсе янӑскер, арбуз ҫырткалас тата наливка ӗҫес тесе хӑнасене йышӑнмалли пӳлӗме пырса кӗнӗ.

Однажды после обеда Лев Степанович, употребивши довольно рассольника с потрохами, жирной индейки и разных сдобных и слоеных пирожков и смочив все это кислыми щами, перешел в гостиную закусить обед арбузом и выпить княжевишной наливки.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Мӑнакка кукӑль пӗҫерме майсӑр ӑста, ҫав кукӑльсем кӳрӗҫ йӑлтах, пурне те!

— Пироги тетка печь великая мастерица, и пироги те все скрасят.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ сӗтел хушшине кӗрсе лартӑм та ҫыранҫи тӑватӑп, хам ҫамка айӗн анне пӗҫерекен ҫуллӑ кукӑльсем ҫине ӑмсанса пӑхатӑп.

Я сел за стол и делаю вид, что что-то пишу, сам тем временем тайно и завистливо оглядываюсь на жирные пироги, что печет мама.

Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.

Люся йӑмӑкӑм чӑваш чӗлхипе интересленекенсен кружокне юлчӗ, эпӗ часрах киле чупрӑм: анне паян тутлӑ кукӑльсем пӗҫерет.

Сестра Люся осталась в кружке интересующихся чувашским языком, я же быстрей кинулся домой: мама сегодня варит вкусные пирожки.

Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.

Сӗтел ҫинчи кукӑльсем те сӗтелӗ мӗнӗпех ун умӗнче тайкаланчӗҫ, амӑшӗ те, Коростелев та, Настя асанне те калаҫнӑ май чуччу ҫинчи пекех ярӑнчӗҫ, ҫакӑ ӑна кулӑшла туйӑнчӗ, вӑл вара ахӑлтатса ячӗ.

И стол с пирогами качался перед ним, и мама, и Коростелев, и бабушка Настя, разговаривая, качались на качелях, — это было смешно, Сережа хохотал.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех