Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшменнине (тĕпĕ: килӗшменни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юнкун – компромисс кунӗ, чӑтӑмлӑрах пулӑр та ыттисене мӗн килӗшменнине пӗлтернине хӑлхана чикӗр.

Среда станет днем компромисса – наберитесь терпения, и выслушайте претензии окружающих.

11-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кунта ҫапла шӑл йӗрсе те ахӑрса юрлани пӗрре те килӗшменнине юрлакансем хӑйсем те туйса илчӗҫ тейӗн, пурте сасартӑках шӑпланчӗҫ, ӑҫта килнӗ унта ларса тухрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

19. Ирхине // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эпӗ Тоббоган ӑна мӗншӗн килӗшменнине ыйтрӑм.

Я спросил, почему ему не нравится Тоббоган.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ калаҫу пулса иртнине, Гез капитан мана «Хумсем ҫинче чупакан» бортне пассажира вырнаҫтарма килӗшменнине пӗлтертӗм.

Я ответил, что разговор был и что капитан Гез не согласился взять меня пассажиром на борт «Бегущей по волнам».

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Каярахпа, паллах, виҫсӗмӗр мӗншӗн сахал аса илнине тата иртнӗлӗхпе мӗншӗн килӗшменнине ӑнлантӑм.

Впоследствии я узнал, отчего мы мало вспоминали втроем и не были увлечены прошлым.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ӗҫӗ акӑ мӗнре: эпӗ, тен, кайма килӗшменнине тӳрех пӗлтерӗп.

Дело в том, что я, может быть, и откажусь прямо.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Вӑл хӗрелсе кайрӗ, мана куҫран тинкерчӗ, килӗшменнине пӗлтерсе пуҫне сулларӗ.

Она покраснела, смотря на меня в упор и отрицательно качая головой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Эсир калаҫӑр, эпӗ, тен, мӗн те пулин ӑнланӑп та — сирӗнпе килӗшнине е килӗшменнине евитлӗп.

Говорите, я, может быть, пойму все-таки и скажу, согласна с вами или нет!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Анчах киле таврӑнсан, вӑл манран унӑн ҫурчӗ мана килӗшнипе килӗшменнине, унӑн ҫурчӗн архитектуринче эпӗ хама кӑмӑла кайман мӗнле ҫитменлӗхсем асӑрханине, унӑн тарҫисен ҫи-пуҫӗсемпе тумтирӗсенче мана мӗн килӗшменнине ыйтрӗ.

Но когда мы вернулись домой, он спросил, нравится ли мне его дом, не замечаю ли я каких-нибудь недостатков в его архитектуре, что я скажу насчет одежды и внешности его слуг.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл ман сӑмахпа килӗшменнине систерсе, пуҫне сулласа илчӗ, шлепкине пичӗ патне тытса веер пек вӗркӗштеркелерӗ те ҫапла каларӗ:

Он отрицательно качнул головой, помахал себе в лицо шляпой, как веером, и ответил:

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Вӑл наципе хирӗҫлесе вӑрҫма килӗшменнине кӑтартса памалла…»

Ош должны показать, что пролетариат не признает национальной вражды…»

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Карчӑк, килӗшменнине пӗлтерсе, пуҫне сулларӗ.

Старуха отрицательно покачала головой.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай, килӗшменнине пӗлтерсе, пуҫне сулласа илчӗ.

Го Цюань-хай отрицательно покачал головой.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вара, лешӗ килӗшменнине пӑхмасӑрах, Лю Шэньпа Сяо Вана та ҫав сӗнӗвех пачӗ.

И, не смутившись отказом, обратился с тем же приглашением к Лю Шэну и Сяо Вану:

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кайран эпир унпа килӗшменнине хӑнӑхрӗ, эпир курӑнсанах вӑл колонна хыҫӗнчен тухмастчӗ, унтан хӑй аллине лекме пултаракансене, тигр пек, сыхласа тӑратчӗ.

Потом он пригляделся к нам и уже при нашем появлении не выходил из-за колонны, за которой, как тигр, караулил свои жертвы.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӗр сӑмах шарламасӑр хӑй винтовкин кӳпчеки ҫине тинкерсе пӑхса тӑракан Малиша хӑй ятне илтсен шартах сиксе илчӗ, ҫиллессӗн хӑй кунта юлма килӗшменнине пӗлтерчӗ.

Малиша, который за все время не проронил ни слова и только неподвижно глядел на приклад винтовки, вздрогнул, когда услышал свое имя, он тут же сердито заявил, что тоже пойдет бить врага.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ вӑл пӗр вӑхӑтрах Иконинпа иксӗмӗр ҫине пӑхнине тата ӑна пирте тем килӗшменнине (тен, Иконинӑн хӗрлӗ ҫӳҫӗ) туйса илтӗм, мӗншӗн тесен вӑл, каллех иксӗмӗр ҫине пӑхса, пире хӑвӑртрах билетсем илтерес шутпа чӑтӑмсӑррӑн пуҫне сулчӗ.

Я чувствовал, что взгляд его был совокупно обращен на меня и Иконина и что в нас не понравилось ему что-то (может быть, рыжие волосы Иконина), потому что он сделал, глядя опять-таки на обоих нас вместе, нетерпеливый жест головой, чтоб мы скорее брали билеты.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсен усси хӑшпӗр хӗрарӑмсен ахаль те ҫемҫе кӑмӑлӗсене пӑснинче кӑна, — хушса хучӗ вӑл йӑл кулса; ку калаҫу аннене питӗ килӗшменнине асӑрхасан тин ӑна кукӑль тыттарчӗ.

Они приносят только ту пользу, что расстраивают и без того слабые нервы некоторых особ, — прибавил он с улыбкой, заметив, что этот разговор очень не нравился матушке, и подал ей пирожок.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хитре, ҫамрӑкчӗ — Николай Ивановичран та ҫамрӑкрахчӗ, анчах та эпир часах унӑн характерӗ хӑйӗн сӑн-пичӗпе те, хӑйӗн ҫулӗсемпе те пӗртте килӗшменнине куртӑмӑр.

Она была красивая, молодая — еще моложе Николая Ивановича, — но мы быстро убедились, что ее характер совсем не соответствовал ни внешности, ни возрасту.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пуху председателӗ темиҫе сӗнӳ вуласа пачӗ те колхозниксене шухӑшласа пӑхма сӗнчӗ: килӗшнипе килӗшменнине кашниех хӑй каласа патӑр, терӗ вӑл.

Председатель собрания огласил несколько предложений и попросил колхозников подумать над ними: пусть каждый скажет, с чем он соглашается.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех