Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшетчӗ (тĕпĕ: килӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл ҫапла ара, тӗрӗсех ӗнтӗ, — тесе, каҫару ыйтнӑ пек килӗшетчӗ Струтинский.

— Да, это уж так, правильно, — покаянно говорил Струтинский.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ҫӑлтавӗ те пур, — килӗшетчӗ Изот.

— И — есть за что, — соглашался Изот.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Капитан, тен, сӗт ӗҫме килӗшетчӗ те пулӗ, анчах шӑп ҫак самантра тӳпере, питӗ ҫӳлте самолётсем курӑнса кайрӗҫ.

Капитан, возможно, и согласился бы попить молока, но в это мгновенье высоко в небе появились самолеты.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Музыкӑна вӑл ҫав тери юрататчӗ, пуринчен ытла ӑна сӗрме купӑс килӗшетчӗ.

Он очень увлекался музыкой; особенно волновала его скрипка.

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ун пек кулнӑ чух унӑн пит-куҫӗ варинкке пек пулатчӗ те ӑна питӗ килӗшетчӗ.

Которая так всегда шла к его воронкообразному лицу.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Унӑн сассийӗ ҫав тери янӑратчӗ, чӳречисенчи кантӑк куҫӗсем те чӗтретчӗҫ, — ҫавӑ ҫынсене пит килӗшетчӗ, вӗсем прокурора мухтаса таратчӗҫ:

Голос его гудел так, что даже стекла в окнах звенели, — это очень нравилось публике, и она похваливала пророка:

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кукамай хавассӑнах килӗшетчӗ, ҫу каҫах вара эпир, йӑлт кӗр пулса ҫитичченех, курӑксем, ҫырла, кӑмпа тата мӑйӑр татса ирттерӗттӗмӗр.

Она охотно соглашалась, и так мы прожили все лето, до поздней осени, собирая травы, ягоды, грибы и орехи.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Малтанлӑха ҫакнашкал ҫӳрени килӗшетчӗ пек, анчах кайран, шӑп ҫавна пула, хам ӑна хисепленин юлашки тӗпренчӗкне те питӗ хӑвӑрт ҫухатрӑм.

Сначала эта простота понравилась мне, но потом очень скоро, именно вследствие этой простоты, я потерял последнее уважение, которое имел к ней.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр чӗрӗкне пуҫласа, эпӗ стамбулкӑна султан табакӗ текен вӗтӗ туранӑ хӗрлӗрех сарӑ табакпа тимлӗн тултартӑм, ҫиеле ҫунакан ӑвӑ хутӑм, вара чӑпӑка вӑта пӳрнепе ятсӑр пӳрнесем хушшине тытса (алла кунашкал тытни мана уйрӑмах килӗшетчӗ), тӗтӗм ӗмме тытӑнтӑм.

Распечатав четвертку, тщательно набив стамбулку красно-желтым, мелкой резки, султанским табаком, я положил на нее горящий трут и, взяв чубук между средним и безымянным пальцем (положение руки, особенно мне нравившееся), стал тянуть дым.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах Катя, эпӗ ун чухне шутланӑ тӑрӑх, ҫитӗннӗ хӗр евӗрлӗччӗ, ҫавӑнпа ытларах килӗшетчӗ те вӑл мана.

Но Катенька, по моему тогдашнему мнению, больше похожа на большую, и поэтому гораздо больше мне нравится.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗрӗссипе каласан, ун чухлӗ укҫашӑн анне хӑй те суртарма килӗшетчӗ пулӗ.

На это, в конце концов, мама, наверное, и сама согласилась бы.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах ҫапах та Король мана килӗшетчӗ.

И все-таки мне нравился Король.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗн эп пуҫласа ятӑм ҫак: килӗшетчӗ, ҫаплаччӗ…

Да что я заладил: нравилось, нравилось…

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫӗнӗ Арбат пуҫламӑшӗнче, сылтӑм енче, авалхи пӗр пысӑках мар чиркӗве, вунулттӑмӗш е вунҫиччӗмӗш ӗмӗртискерпе, тӗкӗнмесӗр-тумасӑр ҫаплипех лартса хӑварнӑ — вӑл та питӗ килӗшетчӗ.

А еще мне нравилось, что в начале Нового Арбата, на правой его стороне, была оставлена небольшая старинная — то ли XVI, то ли XVII века — церковь.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анлӑлӑх, сулмаклӑх килӗшетчӗ, архитектура тӗлӗшӗнчен ирӗклӗ те хӑюллӑ шухӑшлав пуррине кураттӑм кунта.

Правились широта, размах и, что ли, свобода архитектурного мышления.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пулнӑ унашкал вӑхӑт — килӗшетчӗ, питех те килӗшетчӗ мана Ҫӗнӗ Арбат.

И было время — нравился, и даже очень нравился, мне Новый Арбат.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Килӗшетчӗ, майсӑр килӗшетчӗ-ха мана Маринка.

Мне нравилась, мне очень нравилась Маринка.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шофер хӑйӗн помощникӗпе килӗшетчӗ темелле ӗнтӗ, анчах мана темшӗн машинӑпа ҫӳреме вӗрентессишӗн пӗрре те тӑрӑшмастчӗ.

Шофёр был доволен своим помощником, но учить меня управлять машиной не хотел.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ вӗсем патӗнче час-часах пулкалаттӑм, ҫак икӗ ҫынлӑ ҫӗнӗ ҫемьери, студентсенни пек, шавлӑ пурнӑҫ мана килӗшетчӗ.

Я часто бывал у них, и мне нравилась шумная, студенческая жизнь в этой новой семье из двух человек.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӗкеҫ ӑна вӑтана-вӑтана тӑхӑнса пӑхрӗ, хӑйне тем пек килӗшетчӗ пулин те, куҫ умӗнче мухтаса калаҫма хӑяймарӗ, пит чипер вара, ку пушмака тӑхӑнас пулсан, тантӑшсем мӗн калӗҫ-ши тесе ҫеҫ пӑшӑрханам пек пулчӗ.

Девушка смущенно поблагодарила парня и, надев обновки, вовсе смутилась: как все красиво, ладно, только как она во всем этом покажется на глаза подружкам? Ведь у них нет таких нарядов…

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех