Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килесси (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл сакӑрвун ултӑ ҫула ҫитнӗ, хӑй каласа хӑварнӑ комета ҫаврӑнса килесси вунултӑ ҫул юлсан, 1742 ҫулта вилнӗ.

Он умер восьмидесяти шести лет — в 1742 году, не дожив до предсказанного им возвращения кометы только шестнадцать лет.

Эдмунд Галлейпе унӑн комети // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫеккӗл илсе килесси ҫинчен калаҫса татӑлнӑ: ҫав «ҫеккӗл-йӳплешке» алла лексен, — мӗн кӗтмелле тата?

О доставке кошки условились: если и она проскочит — «киска-мурлыка», — чего еще ждать?

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман ҫуралнӑ кунӗ ячӗпе хӑҫан чечек илсе килесси ҫинчен те калаҫрӗҫ.

о том, чтобы прислать цветы, когда Бауман будет справлять день своего рожденья.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӳрентеретӗр эсир мана, аттеҫӗм, чӑнах та кӳрентеретӗр, хӑвӑр килесси ҫинчен мӗншӗн мана маларах пӗлтермерӗр-ха?

Сокрушаете вы меня совсем, батюшка; известить меня не изволили о вашем приезде-то.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Ҫапла вара, пирӗн халӑх хушшинче ҫав Тришка килесси ҫинчен сӑмах тухрӗ.

— Ну да, такой; вот его-то и ждали у нас.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Хӗрсем ун ҫине апла та, ҫапла та пӑхнӑ, анчах князь ним те асӑрхаймасть; вӑл яланах хӑй ҫинчен — похода кайса килесси, таса хирте уҫӑлса ҫӳресси тата хӑй вӑйне тӑшман вӑйӗпе виҫсе пӑхасси ҫинчен шухӑшлать.

И так к нему девушки и этак, а князю и горя мало, все о своем думает: как бы в поход сходить, погулять в чистом поле, с врагом силой померяться.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл нимӗҫсем патӗнчен каҫнӑ виҫӗ ҫынна кӗҫех лейтенант патне илсе килесси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Он сообщил, что сейчас к лейтенанту доставят троих, пришедших со стороны немцев.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Илсе килесси мӗнех вӑл, илсе килетӗп.

— Ну что ж, принесу.

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Флинт ҫинчен аса илсен, манӑн ҫиес килесси ҫавӑнтах ҫухалчӗ, — терӗ вӑл.

— Я как вспомнил о Флинте, у меня сразу пропал аппетит.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Питӗркӗчпе питӗрнӗ алӑк суккӑр ҫынтан шанчӑксӑррӑн туйӑнни, вӑл хӑйӗн ҫӑханӗсен кӗтӗвне пӗтӗмпех ертсе килесси маншӑн пӗтӗмпех паллӑ.

Я был убежден, что запертая на засов дверь показалась слепому подозрительной, и побоялся, что он приведет сюда весь свой осиный рой.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Епле ман пӑта килесси вӑл сан инкекӳ мар; хам пӳрнери куҫлӑ ҫӗррӗме хывса парӑп: кам та кам ҫав ҫӗрре сылтӑм аллинчи качи пӳрнине тӑхӑнать, — ҫав вара куҫ хупса иличчен ӑҫта каяс тет, ҫавӑнта ҫитет.

А как приехать ко мне — не твоя беда; дам я тебе перстень с руки моей: кто наденет его на правый мизинец, тот очутится там, где пожелает, во единое ока мгновение.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Бай Юй-шань хӑй Ҫӗнӗ ҫула килесси ҫинчен ҫырса янӑччӗ пулин те, вӑл килни Дасаоцзашӑн кӗтмен ҫӗртен пулнӑ пек туйӑнчӗ.

Хотя Бай Юй-шань и обещал в письме приехать к Новому году, но появление его все же было для Дасаоцзы неожиданным.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Гоминдан ҫыннисем килесси ҫинчен текех аса илмеҫҫӗ.

— О приходе гоминдановцев уже не вспоминают.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ешӗл кукуруза ҫинӗ чухнех эсӗ килесси ҫинчен шутлама пуҫларӑмӑр.

— Еще когда зеленую кукурузу ели, — думали, что вернешься.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ахӑртнех, мана кӗтеҫҫӗ пулас, авиацин ытти чаҫӗсенчи пекех, лётчиксене эпӗ килесси ҫинчен малтанах пӗлтернӗ пулмалла.

Вероятно, меня ждут, и лётчикам, как это водится в авиационных частях, уже всё известно обо мне.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эсӗ хӑвна хирӗҫ Помпей тата Лукулл килесси ҫинчен манатӑн.

— Ты забываешь, что Помпей и Лукулл идут против тебя.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫак вилӗ патне упаленсе килесси манӑнне мӗнпур вӑя пӗтерчӗ.

Мое путешествие к соседу меня совершенно измучило.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ҫитӗнӳсемпе ытлашши хавхаланса кайнипе малашне мӗн пулма пултарасси ҫинчен, ҫитӗнӳ хыҫҫӑн ялан пекех мӗн килесси ҫинчен шухӑшласа пӑхман.

Опьяненный успехом, он не думал о том, что может случиться, о том, что всегда приходит после успеха.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗвел тухса сывлӑм шывӗ куҫа шартиччен, вӑрман касса тунӑ лаптӑксенче калчасем ешериччен тата выльӑх-чӗрлӗх путеклӗ-пӑрулӑ пуличчен малтан апат-ҫимӗҫ таврашӗ пӗтсе ҫитесси, выҫлӑх килесси пуриншӗн те паллӑ пулчӗ.

Становилось все более очевидным, что пока солнце встанет, роса очи выест, — пока зазеленеют посевы на лесных вырубках и появится приплод у скота, съестные припасы кончатся и настанет голод.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Эсӗ, юлташ, пирӗн пата килесси пирки лайӑхах шухӑшларӑн-и? — терӗ партизансенчен тахӑшӗ, ӑна иментерсе, кӑмӑл-туйӑмне кӑштах пӑсма пикенсе.

— Ты, товарищ, хорошенько все продумал, когда решил идти к нам? — спросил кто-то из партизан, желая смутить новичка и немного охладить его пыл.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех