Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килен сăмах пирĕн базăра пур.
килен (тĕпĕ: килен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хальлӗхе, кӑмӑлу пур тӑк, лар е картинӑсемпе килен.

Пока, если хочешь, сиди или смотри картины.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

«Ӑҫта каян та,мӗн тума килен те», тесе — веҫ хӑшкӑлтарса пӗтерчӗ вӗт.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Еврее курсан ӑна: «Эй, Хаим-сдыхаем, кил кунта», тетчӗ е тата «Хохол-мазница, давай дразниться, мӗн илсе килен?» — тесе мӑшкӑллатчӗ.

Если видел еврея, подзывал: «Эй, Хаим-сдыхаем, иди сюда», или: «Хохол-мазница, давай дразниться, что несешь?»

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав каҫхине вара, шӑвӑнса килен тӗттӗм ҫанталӑк ҫиҫсе тӑран тинӗсе хупласа илнӗ вӑхӑтра, вӑл хӑй тинӗс хӗррине пӗр тӑватӑ милӗрен ытлах ҫывхарайманнине чухласа илчӗ.

И в эту ночь, когда блистающее море скрылось во тьме, человек понял, что приблизился к нему не больше чем на четыре мили.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

— Акӑ, пӑхса килен ун вырӑнне кӗрхи Бернпа.

Полюбуйся, Надюша, на осенний Берн.

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тухтар ҫын умӗнче йӗмерӗ, каплана-каплана килен куҫҫульне аран ҫӑтса ӗлкӗрчӗ.

Тухтар не плакал на людях, с трудом удерживая набегающие слезы и часто сглатывая горький комок, застрявший в горле.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр ҫулхисем ҫывӑх тӑвансем, вӗсем нихҫан та пӗр-пӗринчен уйрӑлман; чун-чӗререн килен туслӑх вӗсене мӗн ачаранпах пӗрлештернӗ… шаписем те пӗр евӗрлӗ пулни ҫак ҫыхӑнӑва пушшех ҫирӗплетнӗ.

Ровесники годами, близкие родственники, они почти никогда не разлучались; сердечная дружба связала их с раннего детства… одинаковость судьбы скрепила эту связь.

I // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

M-llе Жюли ырӑ кӑмӑллӑ пулса Сержа илсе килӗ, эпӗ хамӑн пӗчӗк Бертӑна илсе килӗп, эсӗ ӑна илсе килӗн; илсе килен пулсан, — эсӗ ҫиеле тухатӑн, каҫхи апат ман шутран пулӗ; илсе килеймесен, — сана хамӑр хушӑмӑртан намӑс туса хӑваласа кӑларатпӑр! — Жан сонеткӑна туртрӗ; тарҫӑ кӗчӗ.

M-lle Жюли будет так добра, что привезет Сержа, я привезу свою миленькую Берту, ты привезешь ее; если привезешь — я проиграл, ужин на мой счет; не привезешь — изгоняешься со стыдом из нашего круга! — Жан дернул сонетку; вошел слуга.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех