Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫичченех (тĕпĕ: каҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗлле ачашӑн ҫӗнӗ асапсем пуҫланнӑ: унӑн утиял та пулман, вӑл мӗн ҫӗр каҫичченех сивӗре чӗтресе выртнӑ.

Зимой для мальчика начинались новые мучения. У него не было даже одеяла, и он всю ночь дрожал от холода.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫынсене ҫывӑрма чӑрмантарса, тимӗрҫӗ килӗнче мӗн ҫӗр каҫичченех мӑлатукпа шаккани илтӗнсе тӑнӑ.

С вечера до глубокой ночи стучал молот в лачужке кузнеца, мешая спать соседям.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хӗвелтухӑҫнелле, мӗн Уссурин ҫине каҫичченех.

— На восток, пока не перейду на тот берег Уссури.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Карчӑк мӗн ҫӗр каҫичченех тӗршӗнсе выртать, ҫутӑличчен те ҫывӑраймасть.

Моя старуха всю ночь трясется, до утра уснуть не может.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир ӑна ҫу каҫичченех пӑхса пурӑнтӑмӑр.

Мы следили за ним всё лето.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Мана итлемесен, ҫу каҫичченех килте ларӑн, — терӗ вӑл.

«Не послушаешься, говорит, целое лето в комнате просидишь».

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сирӗн ҫак маттур манӑн алсене туртса ҫыхрӗ те, тӳсме ҫук, — алӑк янаххи урлӑ каҫичченех чараксӑррӑн пакӑлтатма пуҫларӗ вӑл.

Стянул мне этот хлопец руки — не могу терпеть, — заговорил он развязно и быстро прямо с порога.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑм пысӑкланнипе тата «comme il faut» пулнипе хытӑ савӑннӑран, эпӗ хӗл каҫичченех тӗтре ӑшӗнчи пек ҫӳрерӗм, ҫавӑнпа: экзамена епле парӑп? текен ыйту пуҫа пырса кӗрес пулсан та, хама юлташӑмсемпе танлаштарса, ҫапла шухӑшларӑм: «Вӗсен те экзамен тытмалла-ҫке, вӗсенчен ытларахӑшӗ пачах «comme il faut» мар, эппин эпӗ ыттисенчен лайӑх енпе уйрӑлса тӑратӑп, ҫавӑнпа экзамен тытма та пултарӑп».

Но я был всю зиму эту в таком тумане, происходившем от наслаждения тем, что я большой и что я comme il faut, что когда мне и приходило в голову: как же держать экзамен? — я сравнивал себя с своими товарищами и думал: «Они же будут держать, а большая часть их еще не comme il faut, стало быть, у меня еще лишнее перед ними преимущество, и я должен выдержать».

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫу каҫичченех хӗртет хӗрсе кайнӑ хӗвел.

Всю весну и всё лето раскалённый шар солнца вставал с востока в душном небе без облачка.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ҫӗр каҫичченех мӑйӑхне пӗтӗрчӗ.

— Усы засмалил за ночь.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ хамӑн пӳлӗме таврӑнтӑм та ҫӗр каҫичченех ҫывӑраймарӑм.

Я вернулась к себе в комнату и просидела всю ночь без сна.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Халӗ, ҫӗрле, хӑнӑхнӑ сасӑсем, работницӑсен савӑнӑҫлӑ е хурлӑхлӑ юррисем, фабрикӑри тӗрлӗ сасӑсемпе шавсем, вӑл вӗлле хурчӗсем пек кӗрлени илтӗнмеллерех пулнӑ, мӗншӗн тесен ҫав татти-сыпписӗр, васкавлӑн кӗрлекен сасӑ сывлӑшра кун каҫичченех хумханнӑ, вӑл сасӑ пӳлӗмсенче янӑранӑ, йывӑҫ ҫулҫисем хушшинче чӑштӑртатнӑ, чӳрече кантӑкӗсене те ачашшӑн пырса сӗртӗннӗ; ӗҫ шавӗ, хӑйне итлеттерсе, шухӑшлама кансӗрленӗ.

Было странно не слышать привычных голосов, весёлых или заунывных песен работниц, разнообразных стуков и шорохов фабрики, её пчелиного жужжания; этот непрерывный, торопливый гул наполнял весь день, отзвуки его плавали по комнатам, шуршали в листве деревьев, ласкались к стёклам окон; шорох работы, заставляя слушать его, мешал думать.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Нампине кайса килни ӑна кӑшт уҫӑлтарчӗ, вара мӗн кун каҫичченех управленинче ӗҫлекенсенчен пӗри те начальникӑн ҫав тери пысӑк хуйхӑ пулнине асӑрхаймарӗ.

Поездка в Нампи помогла ему справиться с собой, и за весь остальной день никто из сотрудников не заметил в начальнике никаких перемен.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Зондерфюрер ырласа мана хулпуҫҫинчен лӑпкаса илчӗ Линдерпа Миркка час-часах ӗҫке каяҫҫӗ те ҫӗр каҫичченех хӑнара пулаҫҫӗ.

Зондерфюрер одобрительно похлопал меня по плечу Линдер с Миркой часто пьянствовали, уходили в гости на целую ночь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл ҫӗр каҫичченех ҫӳлелле пӑхса, месерле выртрӗ.

Он почти всю ночь пролежал на спине, глядя перед собою.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫапах та амӑшӗн чӗри кун каҫичченех лӑпланма пӗлмест, — ачисем унӑн ытла та ҫамрӑк ҫав.

Но все же весь день на сердце было неспокойно; очень уж малы еще были сыновья.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сиксе каҫичченех хоп тесе ан кала.

Не говори гоп, пока не перескочишь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Куҫсене сӑркӑт пичечӗсем ҫине чалӑшшӑн хӗссе, ҫӗр каҫичченех калаҫаттӑн Ромма Яко6сон ҫинчен, Кулӑшла тара ӳкеттӗн сӑвӑсем вӗренсе.

Глаз кося в печати сургуча, напролет болтал о Ромке Якобсоне и смешно потел, стихи уча.

Нетте юлташа — пӑрахута-этеме // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 50–53 с.

Чупнӑ маях вӑл ӑна ҫаннипе шӑлкаларӗ, хӑй пӗтӗмпе вараланса пӗтрӗ, ҫапах та мӗн вӗрлӗк патне ҫитсе урлӑ каҫичченех чупма чарӑнмарӗ, тӑкӑрлӑка тухсан ҫеҫ сывлӑшне кӑшт ҫавӑрчӗ, ҫырма еннелле васкарӗ.

На бегу он протирал его, рубашка тоже выпачкалась, а он бежал и бежал, пока не достиг изгороди, перемахнув через прясло, он немного перевел дух и, обессиленный, побрел к речке.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кун каҫичченех сурать ӗнтӗ…

С утра до ночи ведь ломят…

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех