Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫмалла (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла-и, капла-и те, урӑх май ҫуках, эппин, Сӑпани тухасса кӗтмелле те, меллӗ меслет тупса, ӑна ҫул ҫинче самантлӑха чарса калаҫмалла.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эх те ҫав, пӗрре хӑюлӑх ҫитерсех куҫа-куҫӑн калаҫмалла та та ҫав Сӑпанипе, чуна хӑҫантанпа ӗнтӗ пусарса тӑракан чула илсе пӑрахмаллах!

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Иртни пирки мӗн калаҫмалла, вӑхӑта каялла ҫавӑраймӑн… — текелерӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Аллах умӗнче кунта мар, урӑх ҫӗрте калаҫмалла, — каллех лӑпкӑн, питӗ лӑпкӑн каларӗ Калюков.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тен, хваттер пиркиех калаҫмалла?

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Суд пуҫланиччен ман ҫыннисемпе курса калаҫмалла, сӗнӳсем памалла.

Куҫарса пулӑш

Юрий // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Унпа калаҫмалли вара нумай Сашӑн тата туй пирки те ашшӗ-амӑшӗсемпе тӗплӗн калаҫмалла.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Гуигнгнмсем пӗр-пӗрин хушшинче кӗске вӑхӑт хушши чарӑнса тӑрса калаҫмалла тесе шутлаҫҫӗ.

Гуигнгнмы полагают, что разговор в обществе следует прерывать краткими паузами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Кун пирки питӗ-питӗ асӑрхануллӑн калаҫмалла, — хуравларӗ вӑл.

— Это надо сделать очень осторожно, — отвечал он.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Килте калаҫмалла пулсан вара ҫакнашкал ҫитменлӗхсем пӗрре те пулмаҫҫӗ, мӗншӗн тесен калаҫма кирлӗ япаласем килтех, ал айӗнчех пулаҫҫӗ.

А при разговорах в домашней обстановке все подобные затруднения легко устранить.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сӑмах май каласан, кӗскен те нумай япаласем ҫинчен калаҫмалла мар чухне, калаҫма кирлӗ япаласене кӗсъерех чиксе е хул хушшинче хӗстерсе ҫӳреме пулать.

Впрочем, для коротких и несложных разговоров можно носить все необходимое в кармане или подмышкой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑмпӑпа ҫапакансен ӗҫӗ темиҫе ҫын пӗрле пухӑнсан, калаҫмалла пулнӑ ҫыннине тутаран, итлемелле пулнӑ ҫыннине сылтӑм хӑлхинчен кӑштах хӑмпӑпа ҫапса илесси кӑна пулнӑ.

Обязанность хлопальщика заключается в том, чтобы при встрече нескольких лиц слегка хлопать по губам того, кому следует говорить, и по правому уху тех, кто слушает.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Калаҫас пулсан, ман вӗсемпе чиркӗвӗн чан тӑрри ҫинче тӑракан ҫынпа калаҫнӑ пек калаҫмалла пулчӗ.

Чтобы разговаривать с ними, мне приходилось говорить так, как говорят с человеком, стоящим на верхушке колокольни.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Манӑн пӗрре монарх умӗнче пӗр айӑплӑ ҫыншӑн хута кӗрсе калаҫмалла пулчӗ.

Мне случилось как-то ходатайствовать перед монархом за одного преступника.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑнӑхнӑ йӑлапах калаҫмалла пулать ӗнтӗ: эпӗ ҫӗр ҫинче утатӑп, ҫӗре ӳкрӗм.

Придется уж выражаться по старой привычке; я иду по земле, я упал на землю.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Командир юлташ, манӑн Рогачев генерала курса калаҫмалла.

— Товарищ командир, мне нужно повидать генерала Рогачева.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Уҫҫӑнах калаҫма юрать, уҫҫӑн калаҫмалла та.

Можно и должно было говорить открыто.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Медников ҫавӑнпа та шпиксем умӗн ним интересленмесӗр утнӑ; мӗн итлемелли пултӑр, мӗн калаҫмалла ӗнтӗ, чи кирли ҫук пулсан!

Медников поэтому без интереса шел по филерскому фронту: что слушать, о чем говорить, когда главного — нет!

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Каллех акӑ фюрерпа аван мар ӗҫ пирки калаҫмалла пулать!

Опять предстоит неприятный разговор с фюрером!

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӗрӗссипе, нумай-нумай вӑхӑт иртнӗ хыҫҫӑн юратнӑ упӑшкана тӗрмере, икӗ решетке урлӑ курсан, арӑм ҫавӑн пек калаҫмалла та ӗнтӗ.

Но ведь так, в сущности, и должна говорить жена, увидев после долгой-долгой разлуки любимого мужа в тюрьме, за двойной решеткой.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех