Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каларӗ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗр сӑмахсене татса та витӗмлӗн каларӗ

Говорила она отрывисто, сурово…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташ Виктор ҫине пӑхса илчӗ те малалла каларӗ:

Товарищ Ваня бросил взгляд па Виктора, затем продолжал:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Гранат капсюлӗсем… — айӑпа кӗнӗ пек каларӗ Горовиц.

— Капсюли для гранат… — виновато произнес Горовиц.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗрӗс каларӗ Горовиц — пирӗн малалла каяс пулать.

Правильно сказал Горовиц — нужно идти вперед.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— «Аттесемпе асаттесен ҫӗрӗ!..» — ыттисен умӗнче Хородничану майлах йӑпӑлтатса каларӗ вӑл, унран мӑшкӑласа.

— «Земля предков…» — умильно произнес он, передразнивая Хородничану.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Конструктор вӑл, — хӑлхинчен хуллен каларӗ ӑна хӗр.

Это конструктор, — прошептала она ему на ухо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Каҫарӑр-ха, юлташсем, — васкаса каларӗ Виктор мастерскойри ҫамрӑксене.

— Прошу извинить меня, — поспешно сказал Виктор, обращаясь к собравшимся.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Жестянщиксен мастерскойӗнче спектакль кӑтартаканни мар-и-ха вӑл? — ҫаврӑнса тӑчӗ вӑл Анишора еннелле; хӗр пуҫӗпе сулнӑ хыҫҫӑн, вӑл малалла каларӗ:

Это не тот ли, что устраивает театр в жестяничной мастерской? — повернулся он к Анишоре и, получив утвердительный ответ, продолжал:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Моломан турчка вӗҫӗпе пӗр вырӑна хырса пуҫтарнӑ тӑпрана урипе тӗрткелесе салатрӗ те Горовиц ҫине пӑхса малалла каларӗ:

Моломан разбросал ногой кучку земли, которую он сам только что сгреб, и, подняв глаза, продолжал:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Господин директор ҫапла каларӗ, эпӗ каласшӑнччӗ, дирекци…

Так сказал господин директор, то-есть, я хотел сказать, дирекция…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Дирекци каларӗ

Слово дирекции…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Тӗрӗс! — хыттӑн каларӗ чӗнмесӗр ларакансенчен пӗри.

— Правильно! — выдохнул кто-то среди напряженного молчания.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗрӗс, Ваня юлташ ҫаплах каларӗ: «кӗрешӳре»…

Да, так сказал товарищ Ваня: «в борьбе»…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӑнсӑртран мар Ваня юлташ Виктора: «Рабочисемпе эсӗ кӗрешӳре тӗл пулӑн», тесе каларӗ.

Недаром сказал ему тогда товарищ Ваня: «С рабочими ты по- встречаешься в борьбе».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташ ӑна ҫынсене шанма кирли, халӑх хушшинче канӑҫа пӗлмесӗр ӗҫлемелли ҫинчен каларӗ.

О вере в людей говорил ему товарищ Ваня, о работе в массах.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эсӗ ҫарранпа пӗрех ҫӳретӗн-ҫке! — хӗрачасен ремесленнӑй шкулӗнчи митингран таврӑннӑ чухне хӗрхенсе каларӗ ӑна Анишора Цэрнэ.

— Да ты почти разут! — с участием обратилась как-то к нему Анишора Цэрнэ, когда они возвращались с массовки учениц женской ремесленной школы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Акӑ эсӗ килтӗн те, эпӗ сан ҫине пӑхса та тӑранаймастӑп, ни ҫитерме, ни ҫӑвӑнтарма пӗлместӗп, — хуйхӑллӑн сывлӑш ҫавӑрса каларӗ вӑл.

— Вот ты пришел, а я и наглядеться на тебя не могу, ни покормить, ни помыть! — вздохнула она горестно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗл пулмалли вырӑнта Виктор пароле каларӗ, вара хӑйӗн чӗри хыттӑн тапма пуҫланине туйрӗ.

Явившись на свидание и услышав условный отзыв на пароль, Виктор почувствовал, как сильно заколотилось его сердце.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Юрать Урсэкие тӑванӑм, — ҫемҫен каларӗ ӑна Фретич.

— Ладно, братец Урсэкие, — мягко отозвался Фретич.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эпӗ те ак пурнӑҫра хама валли ҫаплах вырӑн тупаймастӑп, — вырӑнтан хускалмасӑр хуйхӑллӑн каларӗ Урсэкие.

— И я вот тоже все никак не могу найти себе места, — не меняя положения, говорил Урсэкие с горечью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех