Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

казачка (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Поселокшӑн Александр ансӑр сӑмсахӗ хӗсӗк пулса тӑнӑ, вӑл малалла сарӑлнӑ, Казачка шывӗнчен иртсе тундрӑн ҫӳллӗ пайӗ патнелле сарӑлма пуҫланӑ.

Посёлок расширился за пределы косы Александра и стал расширяться дальше реки Казачки к возвышенной части тундры.

Анадырь историйӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%B9%D3%97

Ҫамрӑк казачка, ҫывӑракан упӑшкине улталаса, ӑна ҫӗрле улӑмури кутӗнче вӑрттӑн кӗтсе тӑнӑ чухне, унӑн ею кайнӑ Дон урлӑ та шӳт тумаллах ише-ише каҫкаланӑ вӑхӑтсем те пулкаланӑ.

Бывало, шутя, в разлив переплывал Дон, когда, обманув спящего мужа, молодая казачка поджидала его ночью, притаясь у омета соломы.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тахҫан ӗлӗк вӑл «Казак уссурийский» ятлӑ, пулнӑ, баржине «Казачка» тенӗ, анчах (февральти революци хыҫҫӑн пӑрахутне «Гражданин» тесе ят панӑ, баржине «Гражданка» тенӗ.

Когда-то он назывался «Казаком уссурийским», а баржа — «Казачкой», но после Февральской революции его переименовали в «Гражданина», а баржу — в «Гражданку».

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Юххасем илнӗ! — кӑшкӑрса ячӗ малтанхи казачка.

— Шлюхи брали! — закричала простоволосая казачка.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Пирӗн тӑлӑх арӑм хуйхинчен мӑшкӑллама килтӗн-и? — пуҫӗпе сулкаласа илчӗ казачка.

— Над вдовьим горем нашим надсмеяться пришел? — покачала головой казачка.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ку мӗн вара? — хуллен ыйтрӗ казачка.

— Это что ж? — тихо спросила казачка.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫамрӑк казачка, Петушков ҫывӑхнерех тӑраканскер, ун миххи ҫине шанмасӑртарах, чалӑшшӑн пӑхрӗ.

Молодая простоволосая казачка, ближе всех стоявшая к Петушкову, недоверчиво покосилась на его мешочек.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Пурӑнӑр! — терӗ актера килхуҫи арӑмӗ — казачка.

— Живите! — сказала актеру хозяйка-казачка…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Казачка, пӗр вырӑнтах хытса тӑрса, аллисене кӑкри ҫинче хӗреслесе тытрӗ, актер питӗнчен пӗрре куҫ хупмасӑр пӑхса тӑчӗ.

Казачка благоговейно замерла на месте и, сложив на груди руки, смотрела прямо в лицо актера не мигая.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Укҫа илместӗп те эпӗ… — терӗ казачка хуллен.

— А денег я не возьму… — тихо сказала казачка.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ҫийӗр тархасшӑн! — тесе пуҫ тайрӗ ӑна казачка.

— Кушайте, будьте добры! — поклонилась ему казачка.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Казачка ун ҫине хӑраса пӑхрӗ.

Казачка испуганно посмотрела на него.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эсир вӑл камне пӗлетӗр-и? — пӑшӑлтатса илчӗ Петушков, казачка патне пӗшкӗнсе.

— Вы знаете, кто это? — прошептал Петушков, наклоняясь к казачке.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл казачка пулнӑ, анне…

Она казачка, мама…

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Казачка хӑйне епле тыткаласси, епле утасси ҫинчен шухӑшласа тӑмасть — вӗсем иккӗшӗ те ирӗклӗн, кирлӗ пек аталанса пыраҫҫӗ.

Казачка не обдумывает ни манер своих, ни походки, — то и другое формируется свободно и естественно, как бы без воли самой хозяйки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑй вӑл казачка пулнӑ.

Она была казачкой по крови.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Опанас пирӗн патран куҫса кайрӗ, — сулчӗ аллипе пӗркеленчӗк пит-куҫлӑ казачка.

— Отъехал от нас Опанас, — махнула рукой сморщенная казачка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Шӑлӗсене йӗрсе хунӑ лаша, янаххине каҫӑртса, хӑрама пӗлмен чӑрсӑр казачка пуҫӗ тӗлне пырса тӑчӗ.

Прямо над головой бесстрашной казачки высилась задранная кверху, оскаленная конская морда.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр хуторта, вӑл калаҫнӑ хыҫҫӑн, темле казачка яваплӑ сӑмах каларӗ.

В одном из хуторов после его речи выступила с ответным словом казачка.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ мӗн, шуйттан мар пуль вӗсене тиеме? — янӑравлӑн ҫухӑрашрӗ казачка.

— А я им проклятая грузить? — звонко закричала казачка.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех