Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗпеннӗ (тĕпĕ: йӗпен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывлӑмпа йӗпеннӗ хулӑн та чӑпар эрешмен картисем лилипутсен пулӑ тытмалли сереписем евӗр каркаланса тӑраҫҫӗ.

Серые толстые нити походили на рыбачью снасть лилипутов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Индеецсем» хӑйсен йӗпеннӗ йӗммисене сулкаласа: Якку патне пыратпӑр, пуҫне ҫапса ҫуратпӑр! тесе кӑшкӑра-кӑшкӑра яраҫҫӗ.

«Индейцы» размахивали своими мокрыми штанишками, скрученными жгутами, выкрикивали: К Яшке гузом мы идем, Яшке пузо мы проткнем!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир унӑн ҫурӑмӗ ҫине хӑпарса ҫитсен, вӑл пуҫне пӗшкӗртсе, хӑйӗн йӗпеннӗ тӗксӗм ҫӳҫ пайӑркисене усӑнтарать те, «Сик!» тесе команда парать.

Мы влезали к нему на спину, и отец пригибал голову так, что свисал намокший темный чуб, и командовал: «Прыгай!»

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫакӑн ҫинчен Хомана тарпа йӗпеннӗ майкӑллӑ, ҫара пуҫӑн тӑракан тӗреклӗ ҫамрӑк ыттисенчен тӳсӗмлӗрех ӑнлантарса пачӗ.

Терпеливее других втолковывал это Хоме простоволосый, коренастый юноша в промокшей от пота майке.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брандспойтсем тытнӑ хуп-хура та йӗпеннӗ рабочисен отрячӗсем пушарсене сӳнтерме хӑтланаҫҫӗ, анчах вӗсем тӑрӑшни пӗр усӑсӑрах ҫухалать.

Отряды черных, мокрых рабочих, вооруженных брандспойтами, пытались тушить пожары, но их усилия не давали почти никаких результатов.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗрелсе кайнӑ, ҫумӑрпа йӗпеннӗ савӑнӑҫлӑ боец каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Боец обернулся, радостный, раскрасневшийся, исхлестанный дождем.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шура аттисене тӑхӑнчӗ те, ҫумӑрпа йӗпеннӗ плащ-палаткипе чӑштӑртаттарса, ура ҫине тӑчӗ.

Шура обулась и, шурша намокшей плащ-палаткой, встала.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна чей ӗҫтерчӗҫ, хӗрӗн йӗрсе йӗпеннӗ куҫӗсем кӑвакарчӑнӑнни пекех хӗрлӗ те ҫаврака.

Ее поили чаем, заплаканные глаза девушки были красны и круглы, как у голубя.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Палатка айӗнчен ватӑрах ҫыннӑн йӗпеннӗ кӑвак мӑйӑхлӑ, ырӑ кӑмӑллӑ сӑн-пичӗ курӑнса кайрӗ.

Из-под палатки выглянуло пожилое доброе лицо с мокрыми седыми усами.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Леньӑн ача кипкийӗсем йӗпеннӗ.

Пеленки у Лени были мокрые.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вара пӗр чашӑкран тӑвар илчӗ те йӗпеннӗ вырӑна мӑшлаткаласа шӑлчӗ.

И высыпала на мокрое место соль из солонки, недовольно сопя.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗвел шӑпах урамӑн ачасем ларакан енне ҫутатать, тепӗр енче сулхӑн тӑрать-ха, сывлӑмпа йӗпеннӗ вӗлтрен ҫулҫисем те унта хура та нӳрлӗ тӑраҫҫӗ.

Солнце светило на ту сторону улицы, где собрались ребята; а другая сторона была еще в тени, и листья крапивы там вдоль забора, вымытые росой, темны и мокры.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сагайдӑпа Черныш ҫулӑн аял енче ҫумӑртан пытанмасӑрах лараҫҫӗ мӗншӗн тесен пытанма ниҫта ҫук тата пытанма кирлӗ те мар: вӗсем пӗр ҫип пӗрчи юлмиччен йӗпеннӗ ӗнтӗ.

Сагайда и Черныш сидели под насыпью, не прячась от дождя, потому что и негде к незачем было прятаться: они промокли до костей.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунӗпе тарласа пынипе йӗпеннӗ ҫурӑм халь шӑнать.

Мокрая, пропотевшая за день спина теперь мерзнет.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл тарпа йӗпеннӗ, ҫӗр пӳрт умӗнче аллинче блокнот тытса тӑрать.

Он стоял у входа в землянку с блокнотом в руках, мокрый от пота.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Джемма куҫҫульпе йӗпеннӗ ҫырӑва кӗсйине васкаса чикрӗ те, питне Мартини ан куртӑр тесе, чӳрече патнелле пӑрӑнса, урамалла пӑхрӗ.

Джемма торопливо сунула в карман залитое слезами письмо и, поднявшись, высунулась в окно, чтобы скрыть свое лицо.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫанталӑк ытла та шӑрӑх тӑнӑ пирки, хутласа чикнӗ ҫыру вараланнӑ тата лӳчӗркеннӗ ҫеҫ мар, тарпа витӗрех йӗпеннӗ.

Стояла жаркая погода, и листок бумаги, который он вытащил, был не только грязен и порван, но и весь промок от пота.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ытларах систерес тесе, салтак турилкке ҫинчен йӗпеннӗ ҫӑкӑр татӑкне кӑшт ҫӗклесе кӑтартрӗ.

Он говорил со странной серьезностью в голосе, приподняв с тарелки кусок подмокшего хлеба.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пума тытма сунара кайсан пирӗн юханшыв урлӑ ҫуран каҫмалла пулчӗ, эпӗ пӑшала персе ярасшӑн пултӑм, вӑл пемерӗ: манӑн пӑшал тарӗ йӗпеннӗ иккен.

На охоте за пумой нам пришлось переходить реку вброд, и, когда потом я наткнулся на зверя и выстрелил, ружье дало осечку: порох намок от воды.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Полковник ун ҫине тимлӗн пӑхса, хӑнӑхнӑ куҫпа Артурӑн аллисем чӗтреннине те, тутисем сикнине те, йӗпеннӗ ҫӳҫне те, куҫӗсем салху пӑхнине те — ывӑнса ҫитнипе вӑйсӑрланнине тата нервӑсем ҫемҫелнине кӑтартакан мӗнпур паллӑсене пурне те сӑнарӗ.

Полковник внимательно за ним наблюдал, его опытный глаз подметил дрожь в руках Артура, трясущиеся губы, мокрые от сырости волосы, тусклый взгляд, говоривший о физической слабости и нервном переутомлении.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех