Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑвинче (тĕпĕ: йӑва) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ак, Дини те, хӗрӗ, асли, лармӗ ашшӗ-амӑшӗ йӑвинче темиҫе ҫулсемех пӑчӑхса.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Нимӗҫсемпе четниксен гарнизонӗсен сӑпса йӑвинче ӗшеленсе ҫӳресе, отряда ниепле маневрсемпе те ҫӑлма ҫуккине, эсӗ, Павӑл, епле ӑнланмастӑн-ха?

Разными маневрами в логове оккупантских и четнических гарнизонов отряд не спасешь.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Актуша, паллах, хӑйӗн йӑвинче выртма канлӗрех те пулнӑ пулӗччӗ, анчах ҫук, вӑл будка патӗнчен пӗр утӑм та пӑрӑнмарӗ, кунӗн-ҫӗрӗн куҫ хупмасӑр хуҫа пӳртне хуралларӗ.

Конечно, Актушу было бы удобнее лежать в своей конуре, но он не отходил ни на шаг от будки, стерег дом.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫуртне-йӗрне сутасси ҫинчен пӗр янташпа сӑмах татса, Мэрдан килне таврӑннӑ та хӑйӗн тӑван йӑвинче юлашки хут ҫывӑрма выртнӑ.

Сговорившись с одним из сельчан о продаже избы, Мэрдан вернулся домой и уснул было в последний раз в родных стенах.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Кайӑк йӑвинче мар пуль те?

 — Уж не в птичьем ли гнезде?

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унӑн йӑвинче пӗр чӗпӗ анчах тӑрса юлнӑ.

У него оставался один вороненок.

Ҫӑханпа чӗпписем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрре эпир чӳрече хуппи хыҫӗнчен чӗриклетнине илтрӗмӗр те, ҫерҫи йӑвинче мӗн пулнӑ-ха тесе, кайса пӑхрӑмӑр.

Через несколько дней мы услыхали из-за ставни писк и посмотрели, что сделалось в воробьином гнезде.

Мӑнакка алла вӗрентнӗ Живчик ятлӑ ҫерҫи ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Термит йӑвинче хавассӑн «ура!» тесе кӑшкӑрса ячӗҫ.

В термитнике раздалось радостное «ура».

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Каллех ӑнӑҫсӑр пулсан, кӑткӑ йӑвинче шыв тата ҫӳлерех ҫӗкленет…

Если и эта попытка окончится неудачей, вода внутри конуса поднимется еще выше…

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑткӑ йӑвинче пурте хускалмасӑр лараҫҫӗ, шӑппӑн тулти аслати сассине итлеҫҫӗ.

В конусе все сидели неподвижно и молча прислушивались к отзвукам грозы, глухо доносившимся снаружи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Апла та, капла та кӑткӑ йӑвинче сывлӑш сахалланса юлать, ҫынсем сывланипе вӑл тата ытларах пӑчӑхать.

В обоих случаях вода оставит внутри термитника только небольшое пространство, в котором тяжелый от дыхания людей воздух будет сжат еще больше.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халлӗхе пӗр япала паллӑ: кӑткӑ йӑвинче шыв шайӗ улшӑнмасть-ха.

Пока ясно было одно — уровень воды внутри конуса оставался неизменным.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑткӑ йӑвинче тӗттӗм.

Внутри термитника все погрузилось в темноту.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тулта ҫил-тӑвӑл ахӑрать, аслати кӗмсӗртетет, ҫиҫӗм ялтӑртатать пулсан та, кӑткӑ йӑвинче халь шӑп.

В термитнике воцарилась тишина, хотя за его глиняными стенами все так же бушевала буря, грохотал гром и сверкали молнии.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑткӑ йӑвинче термит-кӑткӑсем ҫинчен вуланӑ лекци

Лекция о термитах, прочитанная в термитнике

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑткӑ йӑвинче пурӑнакан нумай пинлӗ термитсенчен пӗри те курӑнманнинчен Бенедикт пичче ҫав тери тӗлӗнчӗ.

К крайнему удивлению кузена Бенедикта, ни один из многих тысяч термитов, которые должны были занимать муравейник, не показывался.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

…Темӗн пысӑкӑш лапсӑркка Громила, чылай ватӑлса ҫитнӗскер, хӑйӗн йӑвинче нимӗн хускалмасӑр выртать.

…Громадный лохматый Громила, уже старый годами, неподвижно лежал в конуре.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Куккук хӑй йӑвинче чӗп кӑларасса кӗтет-им, хир ӑсанӗн пуҫне мӑйрака шӑтса тухӗ тет-им?

Ждать, покуда кукушка высидит в своем гнезде птенцов или когда у полевого тетерева рога вырастут?..

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗн-и, — майӗпен ҫеҫ сӑмахне хускатрӗ Шерккей, Тухтар ҫинчен куҫне илмесӗр, — пирӗн пек ҫынна, Тухтар, санах та калӑпӑрин, килӗшмест-ҫке ҫакӑн пеккине ҫакса яни, хай, мӗнле калас иккен те, чӑх йӑвинче ӑнсӑртран, ӑнсӑртран кӑркка чӗппи тухнӑ пек пулать, ҫапла мар-и?

А Шерккей, сменив сердитый тон на приторно-ласковый и не сводя глаз с Тухтара, продолжал: — Я ведь что хочу сказать, Тухтар: таким, как мы, ну и как ты тоже, хорошая одежда не к лицу, это все равно, как из куриного яйца вдруг вылупится индюшонок, вот что получается…

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах Мишка ҫак тискер кайӑк йӑвинче ҫӗр каҫма юлма шутламан та.

Но Мишка не собирался оставаться на ночь в этой берлоге.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех