Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

итлерӗҫ (тĕпĕ: итле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн бригадин ӗҫӗ пирки вӑл пачах та каламарӗ, темелле, анчах ҫывӑрса кайма ӗлкӗрейменнисем ӑна кӑмӑлласах итлерӗҫ, нумайӑшӗ тата ҫывӑрнӑ ҫӗртенех вӑранчӗҫ.

О работе своей бригады он почти ничего не говорил, но все, кто еще не успел заснуть, слушали его с удовольствием, а многие даже проснулись.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Килте мана менелнике кӗтнӗ пекех, кӗтсе илчӗҫ, хӗрарӑмсем мана тухтӑр епле тӳрлетни ҫинчен, вӑл мӗн калани ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе калаттарчӗҫ, — чӗлхисемпе пит тутлӑн чӑп-чӑп тутарса, пичӗсене пӗрӗнтерсе ахлата-ахлата итлерӗҫ.

Дома меня встретили, как именинника, женщины заставили подробно рассказать, как доктор лечил меня, что он говорил, — слушали и ахали, сладостно причмокивая, морщась.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Павӑлпа Вук ӑна нимӗн шарламасӑр тенӗ пек итлерӗҫ.

Павле и Вук говорили мало, все больше слушали его.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Четниксем раштава кафанӑра уявлаҫҫӗ имӗш, унта ҫитме икҫӗр-виҫҫӗр метр юлсан, партизансем чарӑнса тӑрса итлерӗҫ.

В двух-трех сотнях метров от трактира, где четники праздновали рождество, партизаны остановились, прислушались.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пограничниксем капитана тимлӗн итлерӗҫ.

Пограничники выслушали капитана.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларкпа унӑн юлташӗ пӗр самант хушши пӗр чӗнмесӗр, тимлӗн итлерӗҫ.

Кларк и его спутник некоторое время молча напряженно прислушивались.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Механикпе Дзюба тимлӗн итлерӗҫ.

Механик и Дзюба терпеливо слушали.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Партизансем ӑна шарламасӑр, тимлӗн итлерӗҫ, анчах вӗсен куҫӗсенче, вӗсем хӑйсене епле тытнинче ӗненменни палӑрчӗ.

Партизаны слушали его внимательно и молча, но по их глазам он видел, что они ему не верят.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑнланӑр эсир, ачасем Николай Иванович каласа панисене итленӗ чух — пачах расна япала пулчӗ, вӗсем чӗрӗ ҫын калавне итлерӗҫ, вӗсемшӗн ку ӑнланмалла пулчӗ.

Поймите, когда дети слушали Николая Ивановича, это было другое дело — живой рассказ, понятные вещи.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Киров сӑмахне эпир сасӑпа вуларӑмӑр, ачасем ӑна пӗр сӑмахне те сиктермесӗр итлерӗҫ: вӗсем Сергей Мироновичпа паллашнӑ-ҫке, унпа калаҫнӑ, вӗсен кимӗ пулать, вӗсем ӑна «Киров» тесе ят параҫҫӗ (тата мӗншӗн пӗр кимӗ анчах? Нумай кимӗсем пулччӑр! «Киров» ятлӑ флотили пултӑр!)

Речь Кирова мы читали вслух, и ребята слушали ее, не упуская ни слова: ведь они теперь с Сергеем Мироновичем знакомые, они говорили с ним, у них будет лодка, названная его именем (нет, почему одна лодка? Много лодок! Целая такая флотилия: «Киров»!).

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн ачасем халлӗхе Гебӑна та, Зевса та, унӑн ӑмӑрткайӑкне те пӗлместчӗҫ-ха, анчах сӑвва вӗсем музыка кӗввине итленӗ пек итлерӗҫ.

Мои ребята пока что не знали ни Гебы, ни Зевса, ни его орла, но они слушали, как слушают мелодию, как слушают музыку.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ку та, лешӗ те пӗр сӑмахсӑрах итлерӗҫ.

Но и тот и другой без слов повиновались.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эскимоссемпе чукчасем урама тухрӗҫ, упӑшкасӑр юлнӑ Ринтынэпе тӑлӑха юлнӑ Чочой хурлӑхлӑн макӑрнине нумайччен итлерӗҫ вӗсем.

Эскимосы и чукчи выходили на улицу, долго слушали заунывный плач овдовевшей Ринтынэ и осиротевшего Чочоя.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӑна пурте пӗр чӗнмесӗр итлерӗҫ.

Все слушали ее, не издав ни звука.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӑрахут ҫинчи сасӑсене офицерсем тимлесех итлерӗҫ.

Они напряженно прислушивались к голосам, доносившимся с парохода.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хресченсем Мэрдана тимлӗн итлерӗҫ, унпа килӗшсе пулас, пуҫӗсене сӗлтрӗҫ те халӑх хушшине кӗрсе ҫухалчӗҫ.

Мужики внимательно выслушали Мэрдана и, видимо, согласившись с ним, кивнули головами и вскоре смешались с толпой.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мана йышӑнчӗҫ унта, итлерӗҫ, адрес ҫырса юлчӗҫ.

И верно, приняли меня там, послушали, адресок записали.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Юрӑ пире те, сӑмахӗсене ӑнланмасан та, питӗ илӗртрӗ, казахсем вара пысӑк тимлӗхпе, йӗри-тавра мӗн пуррине манса кайса, вӗреме кӗнӗ пӑтӑ котелокран кӑвайтӑн сӳнме пуҫланӑ кӑварӗ ҫине тӑкӑнса, таврана тутлӑ шӑршӑ сарнине асӑрхамасӑр итлерӗҫ.

Песня увлекла даже нас, не понимавших слов, а казахи слушали с таким вниманием и были так ею поглощены, что не замечали, как уходит из котелка закипевшая каша, как шипит она в углях затухающего костра, распространяя кругом сытный запах пригоревшего пшена.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Айлӑмран курӑк шӑршипе те ҫӗр шӑршипе тулнӑ август каҫӗн сулхӑн нӳрлӗхне чухласа илсе, вӗсем иккӗшӗ те суранӗсем ыратнине манса кайсах, хӗвелтухӑҫ енче, ҫывӑхри канонадӑн ӳссех пыракан кӗрлевне ӑшшӑн кулсах итлерӗҫ.

И, чувствуя на лицах наползавшую из низины влажную, напоённую запахом трав и земли прохладу августовского вечера, они оба, забыв об опасности и боли, с улыбкой слушали доносившийся с востока, всё нараставший гром близкой канонады.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Юлташӗсем ӑна ҫав тери тӗлӗнсе итлерӗҫ.

Товарищи слушали его, как зачарованные:

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех