Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

инҫене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑмахран, Хӗвеланӑҫ Ҫӗпӗрӗн ҫурҫӗр пайӗнче темиҫешер километр тӑршшӗпе те пӗр пысӑк мар ҫырма таврашӗ те ҫук; унта уй-хирсем, ҫарансем тата хурӑн ращисем инҫене сарӑлса выртаҫҫӗ.

В северной части Западной Сибири, например, на протяжении многих километров нет даже небольших оврагов; там друг друга сменяют поля, луга и берёзовые рощи.

1. Тусем ҫинче мӗн курма пулать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

— Тинӗс леш енне, инҫене.

— Далеко, за море.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Инҫене тухса каяс пулсан юрӗччӗ хуть.

— Если бы далеко поплыли, тогда другое дело!

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пӗр-пӗр дачӑна ҫеҫ мар, инҫене — урӑх хулана, аннен ашшӗсем патне, кукаҫисем патне каятӑп-ҫке.

И не куда-нибудь на дачу, а далеко — в другой город, к маминому папе, то есть к моему дедушке.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хула варринчен чылаях инҫене тухрӑмӑр та, трамвай ҫинчен анса, килӗрен киле хваттер ыйтса ҫӳре пуҫларӑмӑр.

Мы отъехали на изрядное расстояние от центра и, сойдя с трамвая, стали проситься на ночлег у местных жителей.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Илемлӗ проспект баррикадӑсенчен тасалса анлӑланать, инҫене тӑсӑлать, хӗвел патне кайнӑ пек, таҫта хула тулашнелле тухать, — ӑна паян халӑх хӑйне ирӗке кӑларнӑ ҫыннӑн ятне пачӗ.

Прекрасный проспект, которому народ сегодня дал имя освободителя, очищаясь от баррикад, становится просторнее, вытягивается вдаль, убегает куда-то за город, будто к самому солнцу.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сулахай енчен айлӑмалла нумай километра вӑрмансем тӑсӑлса кӗреҫҫӗ; вӗсем айлӑма икӗ енчен хупӑрласа тӑрса, симӗс ярӑмсемпе инҫене, тусем ҫинелле тӑсӑлаҫҫӗ.

Справа в лощину на многие километры врезались леса, обступившие ее с двух сторон, тянувшиеся зелеными ярусами далеко в горы.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Снаряд уйсем ҫийӗн инҫене вӗҫсе улӑхрӗ, унӑн сасси ҫырансем, вӑрмансем тата варсем тӑрӑх янӑраса кайрӗ.

Пролетел далеко над полями, и эхо еще долго перекатывалось в берегах, в лесах и оврагах.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑн пек самантра салтака темӗн ҫитмест, унӑн чӗри сасартӑк хӗссе ыратма тытӑнать, кӗтмен ҫӗртен вӑл хӑй питӗ инҫене кайнине, каялла таврӑнма йывӑррине, ҫуралнӑ ҫӗршывӗнчен питӗ аякра пулнине туйса илет.

Это была одна из тех минут, когда солдату чего-то остро недостает, когда сердце у него вдруг защемит, и он неожиданно почувствует, как далеко зашел, как трудно вернуться назад, какие холодные дали отделяют его от родного края.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Инҫене кайма пуҫтарӑнтӑн-и, кӑвакарчӑнӑм?..

Далеко ты собралась, голубка?..

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тусем хыҫа, инҫене тӑрса юлчӗҫ, кӑвак чул вырӑнне Словакин хура тӑпраллӑ уйӗ сарӑлса выртать.

Горы остались далеко позади, серый камень сменился словацким хилым черноземом.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пирӗн кӑйкӑрсем инҫене вӗҫсе килнӗ.

— Далеко наши соколы залетели!

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Санран пит инҫене килсе тухрӑмӑр эпир!

Далеко от тебя забрались мы!

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унсӑр пуҫне, кунта инҫене пересси тӗллесе тивертмелли вырӑнӑн кӗтесӗсенчен килет.

Кроме того, тут дальность стрельбы зависит от углов места цели.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшман оборонин уйрӑмлӑхне тата огневой системине лайӑхрах тӗпчесе пӗлме полк командирӗ ҫулран чылаях инҫене сулахаялла та, сылтӑмалла та разведка ячӗ.

Командир полка послал конную разведку далеко влево и вправо от дороги, чтобы уточнить характер вражеской обороны и огневую систему.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ инҫене кайма пултараймастӑмччӗ.

Далеко я уехать не мог.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Правительство членӗсем йышӑннӑ хыҫҫӑн Чкалов инҫене вӗҫесси ҫинчен ӗмӗтленме тытӑннӑ, ҫак вӗҫевӗн проектне вӑл пур енчен те тӗплӗн шутласа тунӑ.

А теперь, после решения членов правительства, его стала манить мечта о большом рекордном перелете, проект которого Валерий Павлович начал обдумывать во всех подробностях.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Илья Муромец» 16 пассажир илсе хӑпартма, анса лармасӑр инҫене вӗҫсе кайма пултарнӑ.

«Илья Муромец» поднимал шестнадцать пассажиров и обладал большим радиусом действия.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Телеграфпа телефон юписем, инҫене кайса, тӗтре ӑшӗнче курӑнми пулаҫҫӗ.

В туманной дали пропадали цепи телеграфных и телефонных столбов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тетти питӗ ҫӳле, е инҫене вӗҫсе кайсан, вӗсем хавассӑн кӑшкӑрашнӑ, начар вӗҫсе кайнӑ чухне вӗсем кӳренни палӑрнӑ.

Они приветствовали криками радости «рекордные полеты» и огорчались, когда она летала плохо.

1. Вӗҫме пултаракан тетте // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех