Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

инспекторӗ (тĕпĕ: инспектор) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калла тавӑрӑннӑ чухне эпӗ кӗтмен ҫӗртенех шкул инспекторӗ умне тӗл пултӑм.

На обратном пути я неожиданно в упор столкнулся с училищным инспектором.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хулпуҫҫи ҫине ҫакса ятӑм та, пыратӑп, ҫав самантра хайхи тӗмӗ хушшинчен пулӑ надзорӗн инспекторӗ сиксе тухрӗ …

На плечо закинул, иду и тут из кустов инспектор рыбнадзора, как выскочит…

Карп тытни ҫинчен // Чӑваш халӑх сайчӗ. https://chuvash.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D0 ... 0%B5%D0%BC

Пирӗн пата Ленинградри ҫутӗҫ пайӗн инспекторӗ Алексей Александрович Зимин пычӗ.

Приехал к нам инспектор Ленинградского гороно Алексей Александрович Зимин.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӑл ҫурт — пирӗншӗн ҫав тери пысӑк ӳпкев, — терӗ ӑна хирӗҫ ҫутӗҫ пайӗн инспекторӗ Алексей Александрович Зимин.

— Этот дом — тяжкий укор нам, — ответил мне Алексей Александрович Зимин, инспектор гороно.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куланай инспекторӗ пушӑ стаканне сӗтел ҫине шалтлаттарса лартрӗ, аллипе пукан хыҫӗнчен ярса тытрӗ, куҫӗсем хӑйӗн хӑрушла мӑкӑрӑлса тухрӗҫ, сӑнӗ-пичӗ кӑвакарса кайрӗ.

Податной инспектор шумно поставил пустой стакан на стол, схватился рукой за спинку стула, глаза его страшно выкатились, лицо посинело.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Аван мар ҫав, — те килӗшсе, те ыйтса ҫак сӑмахсенех тепӗр хутчен каларӗ куланай инспекторӗ.

— Нехорошо, — не то соглашаясь, не то спрашивая, повторил податной инспектор.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Юлашкинчен, темскерле пӗр мыскара пулса иртрӗ, ҫакӑ вара хула ҫыннисене унтан сивӗтсех пӑрахрӗ: пӗррехинче, куланай инспекторӗ Жуков, Симӑран инҫех те мар вӑлтапа пулӑ тытса ларнӑ пулнӑ, ҫавӑ, хайхискер, кӗтмен-туман ҫӗртенех Симӑна ҫапла хушнӑ:

Наконец случилось нечто, оттолкнувшее от него горожан: однажды податной инспектор Жуков удил рыбу неподалеку от Симы и вдруг обратился к нему с приказанием:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫынсем ҫакна пӗлеҫҫӗ ӗнтӗ: Фелицата патӗнче виҫӗ хӗр пурӑнаҫҫӗ — Паша, Розочка тата Лодка, хулари ырӑ ҫынсенчен кунти «ҫӑтмаха» пуринчен ытларах исправник помощникӗ Немцев килсе ҫӳрет, мӗншӗн тесен унӑн арӑмӗ сывӑ мар, куланай инспекторӗ Жуков, хӑй урҫа ҫын пулнӑ пирки тата Ряхин тухтӑр — кӑмӑлӗ савӑк пулнине кура, килсе ҫӳреҫҫӗ.

Знали, что у Фелицаты живут три девицы: Паша, Розочка и Лодка, что из хороших людей города наиболее часто посещают «раишко» помощник исправника Немцев, потому что у него хворая жена, податной инспектор Жуков, как человек вдовый, и доктор Ряхин — по весёлости характера.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Поречнӑй урам тӑрӑх чи лайӑх ҫуртсем хитрен йӗркеленсе ларса тухнӑ, — сенкер тӗслисем, хӗрлисем, симӗссисем, пурин те пекех пӗчӗк сачӗсем пур, — шурӑ ҫурчӗ земски управа председателӗн, Фогелӗн, ҫурт ҫийӗ пӗчӗк башньӑллӑ; хӗрлӗ кирпӗчрен купалани, сарӑ кантӑк хупписемли — хула пуҫлӑхӗн; кӗренрех хӗрлӗ тӗсли — протоиерей аттен, Исаия Кудрявскин, лерелле татах каппайчӑк та килӗшӳллӗ тӑп-тӑп ҫуртсем таҫта ҫитиех ларса кайнӑ — вӗсенче влаҫсем хваттерте тӑраҫҫӗ: ҫар начальникӗ Покивайко, ҫав тери юрлама юратаканскер, — мӑйӑхӗсем пысӑк пулнӑшӑн тата хӑй тачкишӗн ӑна кунта Мазепа тесе ят панӑ; куланай инспекторӗ Жуков, тӗксӗм ҫын, чарӑна пӗлми ӗҫкӗпе супса аптраканскер; земски начальник Штрехель, театра юратаканскер тата драматург; исправник Карл Игнатьевич Вормс тата савӑкран та савӑк тухтӑр Ряхин, комедипе драмӑна юратакансен вырӑнти кружокӗн чи лайӑх артисчӗ.

На Поречной стройно вытянулись лучшие дома, — голубые, красные, зелёные, почти все с палисадниками, — белый дом председателя земской управы Фогеля, с башенкой на крыше; краснокирпичный с жёлтыми ставнями — головы; розоватый — отца протоиерея Исайи Кудрявского и ещё длинный ряд хвастливых, уютных домиков — в них квартировали власти: войсковой начальник Покивайко, страстный любитель пения, — прозван Мазепой за большие усы и толщину; податной инспектор Жуков, хмурый человек, страдавший запоем; земский начальник Штрехель, театрал и драматург; исправник Карл Игнатьевич Вормс и развесёлый доктор Ряхин, лучший артист местного кружка любителей комедии и драмы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл — чӑваш, чӑваш училищисен инспекторӗ, хӑйӗн пӗчӗк те тӗттӗм халӑхне патша пусмӑрӗнчен хӳтӗлекен пысӑк пӗлӳллӗ этем.

Он был чувашом, служил инспектором чувашских училищ, был образованным, горячим защитником своего маленького, забитого царской властью народа.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл — Чӗмпӗр кӗпернинчи халӑх училищисен инспекторӗ.

Вошел отец, Илья Николаевич Ульянов — инспектор народных училищ Симбирской губернии.

Савӑнӑҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Наградӑсене вӗсене паян Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Правительство ҫуртӗнче парса чысланӑ, унпа пӗрле савӑнӑҫлӑ церемоние Чӑваш Республикинчи федерацин тӗп инспекторӗ Геннадий Федоров та хутшӑннӑ.

Почетные награды вручили Глава Чувашской Республики Олег Николаев и главный федеральный инспектор по Чувашской Республике Геннадий Фёдоров.

еспубликӑра пурӑнакансене, Асӑнупа мухтав ҫулталӑкӗнче мероприятисем ирттерессине пысӑк тӳпе хывнӑшӑн, наградӑсем парса чысланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=2a ... 9a2f900493

Ӗнер пулӑ инспекторӗ халӑха клуба пухрӗ.

Вчера рыбинспектор в клубе выступал.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кадет корпусӗнче вӗренекенсене, вӗсен пурнӑҫӗнчи чи савӑнӑҫлӑ кунпа Чӑваш Республикинчи тӗп инспекторӗ Геннадий Федоров саламланӑ.

Воспитанников кадетского корпуса с торжественным днем в их жизни поздравил и главный федеральный инспектор по Чувашской Республике Геннадий Федоров.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев федерацин Атӑлҫи округӗн Совет Союзӗн Геройӗ А.В. Кочетов ячӗллӗ Чӑваш кадет корпусӗнче ҫӗршывӑн пулас хӳтӗлевҫисемпе тӗл пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=9c ... b4575c9e35

Ирӗк парӑр, эп халех лом патне чупса кайса килетӗп, — терӗ участок инспекторӗ.

Разрешите, я сбегаю за ломиком, — сказал участковый.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Участок инспекторӗ майор ҫине пӑхса илчӗ те, ним тума пӗлменнипе, аллисене сарса пӑрахрӗ.

Взглянув на майора, участковый беспомощно развел руками.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫав тери нумай пӗлни тата тӗрлӗ ӗҫре пултаруллӑ пулни Меримене икӗ академин членӗ, «историллӗ памятниксен аслӑ инспекторӗ» пулма май парать.

Столь обширные знания и способности в различной работе позволили ему стать членом двух академий и «старшим инспектором исторических памятников».

Проспер Мериме // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 3–5 с.

Банк инспекторӗ курма килнӗ ҫынсене ылтӑн тӑприн питӗ аван тӗслӗхӗсене тата ылтӑн чӑмӑрккисене кӑтартрӗ, ҫав хушӑрах тата ылтӑн кӑлармалли тӗрлӗ меслетсемпе паллаштарчӗ.

Инспектор банка показал посетителям любопытные образчики золотоносных пород и самородков и рассказал о различных способах добычи золота.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пехота инспекторӗ хӑй патне мӑйӑхӗсене вӗҫкӗн пӗтӗрсе янӑ яштака Черняк полковнике чӗнсе илчӗ.

Инспектор пехоты подозвал к себе стройного, с щегольски закрученными усиками полковника Черняка:

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫак ҫынсем хушшинчен пӗри, черкеска тӑхӑннӑскер, пехота ҫарӗн тӗп инспекторӗ.

И среди этих людей, в черкеске, главный инспектор пехоты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех