Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗнет (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрманӗпех илтӗнет вӗт.

Шуму на весь лес.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗрре юрласа ярать те — Ленинградра илтӗнет ӗнтӗ! — хумханса калаҫрӗҫ ачасем.

Как запоет — в Ленинграде будет слышно! — возбужденно говорили ребята.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ытти чухне пӗр пек шав илтӗнет — кун пек чух опытлӑ педагог йӑнӑшмасть, шӑп пулма хушмасть: ку шавра ачасем пӗтӗм чунтан тӑрӑшса ӗҫлени илтӗнсе тӑрать.

А бывает ровный рабочий гул — и тут опытный педагог не ошибется, не велит замолчать: он услышит в этом гуле увлечение и сосредоточенность.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах та ҫук — никам та хускалмасть, пӗр сас та ҫук, ҫывӑракан ачасем сывлани ҫеҫ илтӗнет.

Но нет — ни движения, ни звука, только сонное дыхание ребят.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кустӑрмасем шакӑлтатни уҫҫӑнах илтӗнет, пӑравусӑн сарлака кӑкри ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарать.

Все отчетливее стук колес, все ближе и ближе широкая грудь паровоза.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Алӑк хыҫӗнче такам кӑштӑртатни, урай хӑми чӗриклетни, ассӑн сывласа яни илтӗнет те — алӑкра Петька курӑнать.

За дверью слышится какая-то возня, скрип половицы, шумный вздох — и на пороге появляется Петька.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑш чух хуллен кулни илтӗнет те, каллех шӑп пулать.

Иногда прорвется приглушенный смех — и снова тихо.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Таврара шавлаҫҫӗ, пӗр-пӗрине хавхалантараҫҫӗ, туртса уйӑракан хӑмасем шатӑртатни илтӗнет.

Шум, подбадривающие крики, треск отрываемых досок.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫурт хӗррисенчен те тумлать, сасартӑк татӑлса аннӑ пӑр шӑнкӑр-р саланса каять, кашни сасӑ уҫӑмлӑн та янӑравлӑн илтӗнет.

И с крыш каплет, и вдруг разлетается вдребезги обломившаяся сосулька, и каждый звук звонок и отчетлив.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Глебов валли мунча хутаҫҫӗ… — илтӗнет мана.

Для Глебова баню топят… — доносилось до меня.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унта ҫил кашлать, анчах кунта шӑпах, Семен кӗнеке страницине уҫса хунӑ чух чӑштӑртатни ҫеҫ илтӗнет.

Там шумит ветер, а здесь тихо, только слышен шелест, когда Семен перевернет страницу.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шкул мастерскойӗнче пӗчӗк пӑчкӑсем, путпилкӑсем шӑхӑраҫҫӗ, ӑйӑсене шаккаҫҫӗ, ачасем савӑнӑҫлӑ кулни, шӳт туни илтӗнет.

В школьной мастерской визжали пилки, напильники, стучали долота, слышались шутки, детский веселый смех.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унпала юнашарах тата, таҫта пӗр енче, лӑпкӑн та ҫирӗппӗн калаҫса тӑни илтӗнет, витӗмлӗ сӑмахсем уҫҫӑн янӑраҫҫӗ:

И рядом с ним, где-то сбоку, спокойно текла уверенная речь, ясно звучали веские слова:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кӗпӗрленчӗк ушкӑнӑн шӑв-шавӗ витӗр Стрельцовӑн, Ключниковӑн, Зосимӑн палланӑ сассисем ҫухӑрашни илтӗнет

Сквозь гул толпы доносились знакомые окрики Стрельцова, Ключникова, Зосимы…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вавила форточкине уҫса ярать те — камерӑна тислӗк, тикӗт, чӗн-сӑран шӑрши-марши вӑйлӑн тапса кӗрсе тулать тата пур енчен те хуларан, садсенче тахши мӗнпур пек ҫӑхан йӑвисене тустарса тухнӑ евӗр, темле халиччен илтмен сасӑ кӗрлесе килсе илтӗнет.

Вавила открывал форточку — в камеру вливались крепкие запахи навоза, дёгтя, кожи и отовсюду из города доносился странный гул, точно кто-то разорил все вороньи гнезда в садах.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ун хыҫҫӑн тата кил хуҫи хӗрарӑмӗн йӗрмӗшекен сасси илтӗнет:

И её догонял плачущий голос хозяйки:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫуртра алӑксене шалтлаттараҫҫӗ, кил хуҫи хӗрарӑмӗ хыпӑнса ӳксе калаҫнӑ сасӑ илтӗнет тата такам-ҫке урисемпе урайне тапӑртаттарса ташланӑ пекех туйӑнать.

В доме хлопали дверями, был слышен тревожный голос хозяйки, и точно кто-то плясал, дробно стуча ногами по полу.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вавила сулахай аллипе Симӑна «чунне витермеллех» пырса ҫапрӗ те хайхискерӗн мӑйне пӗтӗм вунӑ пӳрнипе пӑчӑртаса, пӑвса лартрӗ; пӳрнисем хӑйӗн хытӑрах та хытӑрах пӑчӑртаҫҫӗ, вӗсен айӗнче пыр кӑмӑрчакӗсем шатӑртатни илтӗнет, Симӑн аллисем лаштӑрах усӑнса анчӗҫ, вӗсем, кӗсьесене шыранӑ пек, аяксем тӑрӑх тем хыпашлакалаҫҫӗ.

Вавила ударил левой рукой «под душу» Симе и сжал его шею всеми десятью пальцами; пальцы сжимались всё крепче, под ними хрустели хрящи, руки Симы повисли вдоль тела и шарили по бокам, точно отыскивая карманы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫилӗ йывӑҫсен ҫаралса юлнӑ тураттисене лӑскаса шавлать, ҫумӑрӗ вӗтӗртетсе тӑрать, шӑнса хытӑрканӑ, выҫӑ йытӑсем вӗрни, ӳлени илтӗнет.

Шумел ветер голыми сучьями деревьев, моросил дождь, лаяли и выли озябшие, голодные собаки.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Чи кирли вӑл, ачам, — илтӗнет ҫӗрлехи шӑплӑхра Тиуновӑн лӑпкӑ сасси, — эсӗ хӑвӑн пултарулӑхна юрат!

— Главное, малый, — раздавался в тишине ночи спокойный голос Тиунова, — ты люби свою способность!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех