Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

залив сăмах пирĕн базăра пур.
залив (тĕпĕ: залив) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Залив темиҫе тӗрлӗ ӳсентӑрансемпе пуян пулнӑ, ҫавӑнпа вӑл ӑна Ботаника заливӗ тесе ят панӑ.

Залив был настолько богат разнообразной растительностью, что он назвал его Ботаническим заливом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Короленко урамӗнчен малтан кӳлмек (залив) пуҫламӑшне ҫитеттӗм, ун хыҫҫӑн ҫырма тӑрӑх ҫӳлелле хӑпарса вӗтлӗх витӗр психиатри больници патне тухаттӑм.

Куҫарса пулӑш

Тупӑнтӑм тата «Украинӑна сутакан» // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 140–149 с.

Ҫынсем пайтаххӑн — машинӑсен кабинисенчен, автобуссемпе троллейбуссен салонӗсенчен тухнисем те, пыран-килен те — хыпалансах чӗнтӗрлӗ кӗпер карлӑкӗн сулахай еннелле, варринелле, тӗркӗлтетеҫҫӗ, тӑтӑшӑн кӑшӑр-кӑшӑр! юхаҫҫӗ, тӗр-тӗр чупаҫҫӗ, асӑннӑ тӗле ҫитсен, кӗпӗрленсе, карлӑк урлӑ аялалла, залив шывӗ ҫине халланса тирӗнеҫҫӗ, васкаса, шуйхӑнса, пӑлхавлӑн калаҫаҫҫӗ, пулӑшу ыйтса, чунтан ҫунӑхса кӑшкӑркалаҫҫӗ; шӑппӑн е йӗкӗрсе йӗрекенни те пур.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

Чарӑнмалли вырӑнсенче пассажирӗсене улӑштара-улӑштара, хула урамӗсем тӑрӑх чиперех тӗтӗрлентерсе, ярлаттарса пыратчӗ-ха вӑл, унтан та пулмин ӑна такам хиврен «ура хучӗ», тейӗн: залив урлӑ хывнӑ кӗпер ҫине кӗрсен, вӑл тормозӗпе ытла та ыратуллӑн, чӗрене тивмеллех йынӑшса-кӑшкӑрса илчӗ те, салонри хыҫалти хӑнисене малтисем ҫине сулӑнтарса, тӳнтерсе, пунк! тапса янӑ футбол мечӗкӗ пек ывӑтӑнтарса, чӑшш! туса чарӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

Тинӗсӗн тӗтӗм пек тӗксӗм сенкерлӗхӗнче йӑлтӑркка хысаксен шӑлӗсен ансӑр ҫавраки сӑнланнӑ, залив тарӑнӑшӗ вара, пӗлӗтсемпе танах хупланнӑскер, юмахри систерӳсемпе сывлать.

Тесный круг сияющих скалистых зубцов отражался в дымчатой синеве моря, а глубина залива, полная облаков, дышала сказочными намеками.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Залив вӗҫӗнчен каҫхи хулан уҫӑмсӑр сасси хӑлхана кӗрет; хушӑран-хушӑ ҫилпе пӗрле сисӗмлӗ шыв тӑрӑх ҫыранран сӑмахсем вӗҫе-вӗҫе килеҫҫӗ; палуба ҫинче калаҫнӑнах туйӑнать.

Глухой шум вечернего города достигал слуха из глубины залива; иногда с ветром по чуткой воде влетала береговая фраза, сказанная как бы на палубе.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

1809 ҫулта вӑл каллех Финляндире шведсене хирӗҫ ҫапӑҫнӑ, Ботнически залив пӑрӗ урлӑ, Швеци ҫыранӗсем патне нихӑҫан курман переход тунӑ.

В 1809 году он снова участвовал в операциях против шведов в Финляндии и совершил беспримерный переход по льду Ботнического залива к берегам Швеции.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пиртен аялта хӗвеланӑҫ енчи сарлака залив курӑнать, нумаях та пулмасть унта эпӗ челнок ҫинче ывтӑнса, ҫаврӑнса ҫӳренӗччӗ.

Внизу под нами был виден широкий западный залив, где так недавно меня кидало и кружило в челноке.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ рея ҫинче йӑвари пек ларатӑп, ман айра залив шывӗ.

Я сидел на салинге, как на насесте, и подо мной была вода залива.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кумӑран инҫе мар, ҫыран хӗррипе залив курӑнакан сӑрт ҫинче, Луций Корнелий Суллӑн калама ҫук пысӑк дачи вырнаҫнӑ.

Невдалеке от Кум, на красивом холме, с которого открывался вид на побережье и залив, была расположена величественная роскошная вилла Луция Корнелия Суллы.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл Фински залив ҫывӑхӗнче, Петербург тулашӗнче вырнаҫнӑ.

Была такая типография на берегу Финского залива в питерском пригороде.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Гидроплан часах шыва пырса перӗнет, шыва калама ҫук пысӑк юпасем пек ҫӳлелле сирпӗтсе, вӑл залив патнелле ыткӑнать.

Вскоре гидроплан прикоснулся к воде и, поднимая огромные столбы воды, помчался по заливу.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шутланӑ тӑрӑх, сирӗнтен пӗр хӗрӗх километра яхӑнта, залив ҫыранӗнчен ултӑ-сакӑр километрта, пӗлместпӗр, унтан та ҫывӑхрарахра-и тен.

Находимся, по нашему исчислению, примерно в сорока километрах от вас, в шести — восьми километрах от берега залива, но, возможно, и несколько ближе.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт трук силленсе илнипе ача пуҫӗ ҫӗрелле усӑнчӗ, анчах та вӑл ӑна ҫав самантрах ҫӗклерӗ те аялалла усӑннӑ машина сӑмси урлӑ залив хӗрринчи шура хӑйӑр ҫине пӑхма тытӑнчӗ.

Внезапный толчок мотнул голову мальчика вниз, но он ее сразу же поднял и стал глядеть поверх опустившегося носа машины на узкую полоску белого песка у залива, похожего на лепешку, кинутую на этот пустынный берег.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Залив енчен кассӑн-кассӑн сивӗ ҫил вӗрнӗ, ҫынсен пит-куҫӗсем ҫине ӳт-тире чикекен сивӗ юр ӳкнӗ.

Порывы ветра налетали с залива, бросали в глаза людям пригоршни колючего снега, ледяной пыли.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӗсем ирӗклӗ Новгорода куланай тӳленӗ, мирлӗ пурӑннӑ, Фински залив таврашӗнчи хӑйсен ҫӗрӗсене сыхланӑ.

Жили они мирно, платили дань вольному Новгороду и охраняли свою землю вдоль побережья Финского залива.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Залив енчен илтӗнекен тупӑ сассисем чарӑннӑ.

Пальба, доносившаяся из залива, утихла.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Июлӗн 27-мӗшӗнче, тӗтре ҫӗкленнӗ-ҫӗкленменех, флагмански фрегат ҫинчен марсовӑй залив патне пырса кӗрекен пирвайхи галерӑсене курнӑ.

27 июля, едва туман поднялся с воды, марсовый флагманского фрегата увидел первые галеры, подходившие к заливу.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тепӗр темиҫе минутранах галерӑсем патӗнчен шлюпка уйӑрӑлать те шведсен эскадри патне, залив варрине, ишсе каять.

Через несколько минут от галер отделилась шлюпка и поплыла в глубь залива, к шведской эскадре.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ватранг хӑйӗн карапӗсене Фински залив урлӑ тӑратса тухнипе ҫурмаутравран инҫетерех пулса тӑнӑ.

Ватранг, растянув суда поперек Финского залива, отдалился от полуострова.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех