Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

еху (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Икӗ еху хирте ҫавнашкал чул тупсан, — тесе малалла каларӗ ман хуҫа, — вӗсем уншӑн ҫапӑҫма тытӑнаҫҫӗ, вара, пур чухне те тенӗ пекех, йӑлтӑртатакан чул виҫҫӗмӗш еху аллине лекет.

«Когда два еху, — продолжал хозяин, — находят в поле такой камень и вступают из-за него в драку, то сплошь и рядом он достается третьему.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑйӗн пурлӑхӗ тупӑннӑ хыҫҫӑн еху самантрах савӑнса хавхаланса кайрӗ.

Обретя свое сокровище, еху сразу же оживился и повеселел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн темиҫе кун та иртрӗ, анчах еху пурпӗрех хӑйӗн пурлӑхӗ ҫухални ҫинчен манма пултараймарӗ, вӑл апат ҫимесӗр, ҫывӑрмасӑр, нимӗн ӗҫлемесӗр пурӑнчӗ.

Прошло несколько дней, но он не забыл о своей потере, не хотел ни есть, ни спать, ни работать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мулӗ ҫухалнипе хуйӑха ӳкнӗ еху хӑйӗн юлташӗсем ҫине сиксе ӳкрӗ вӗсене ҫыртма тата чӗрнисемпе чӑрмалама тытӑнчӗ.

Ограбленный с яростью набросился на товарищей и принялся кусать и царапать их.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑйӗн мулӗ ҫухалнине пӗлнӗ хыҫҫӑн ӗмӗтсӗр чӗрчун ҫав териех хурланса йынӑшрӗ, ун патне вара пӗр кӗтӳ еху пухӑнчӗ.

Жадное животное, заметив исчезновение своего сокровища, подняло такой вой, что к нему сбежалось целое стадо еху.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Пӗрре эпӗ, сӑнаса пӑхас шутпа, пӗр еху хӑй пурӑнакан вырӑна пытарнӑ чулсене вӑрттӑн кӑларса илсе кайрӑм.

Однажды, ради опыта, я потихоньку унес кучку этих камней из тайника, где один еху зарыл их.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кашни еху пӗтӗм апата хӑй валли туртса илме тӑрӑшать.

Каждый старается захватить все для себя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кашни еху тепӗр еху ӳт-пӳ ҫитменлӗхне курать пулсан, ҫав хушӑрах вӑл хӑйӗн ӳт-пӳ ҫитменлӗхне курма пултараймасть.

Каждый еху видит уродство своих собратьев и не замечает своего собственного.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

(Хӑйӗн ҫӗршывӗнчи еху текен чӗрчунсене вӑл яланах ман тӑвансем вырӑнне шутлатчӗ.)

(так он все время называл их).

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл эпӗ епле майпа хамӑр йӑх ҫитменлӗхӗсем ҫинчен ҫак чӗрчуна каласа пама пултартӑм-ха, мӗншӗн тесен ҫав чӗрчун ахаль те, эпӗ еху евӗрлине кура, этем йӑхӗ пирки килӗшӳллӗ мар шутларӗ, теме пултарать.

каким образом я решился выставить напоказ недостатки нашего племени перед существом, которое, видя мое сходство с еху, и без того составило себе весьма неблагоприятное мнение о человеческом роде вообще.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пирӗн ҫӗршыври ехусенчен чи чаплӑ та хисеплӗ еху ҫемйи валли ирхи апат хатӗрлемешкӗн кирлӗ ҫимӗҫсене, ҫав апата хурса памалли чаплӑ савӑт-сапана шыраса тупас пулсан, тӗнче тавра сахалтан та виҫӗ хут ҫаврӑнмалла пулать.

Нужно по крайней мере трижды объехать вокруг света, прежде чем удастся достать провизию для завтрака какой-нибудь знатной семьи наших еху или посуду, в которой он должен быть подан.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пирӗн пӗр еху та сирӗн евӗрлӗ вуникӗ чӗрчуна ҫӑмӑллӑнах ҫӗнтерме пултарать.

Каждый наш еху легко справится с дюжиной ваших собратьев.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юлашки ҫулҫӳревре эпӗ карап капитанӗ пултӑм, унта мана пӑхӑнса тӑракан алла яхӑн еху пурччӗ.

Во время последнего путешествия я был капитаном корабля, и под моим начальством находилось около пятидесяти еху.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хама итлекен хуҫана ҫак ҫӗршыва лексен гуигнгнмсем ӑс-тӑнла этемсем пек хӑтланнинчен хам тӗлӗнсех кайни ҫинчен, вӗсем еху текен ниме юрӑхсӑр йӗрӗнмелле чӗрчунсенче ӑс-тӑн паллине кӑшт кӑна курсан та ман пекех тӗлӗнсе кайма пултарасси ҫинчен каласа патӑм.

Я признался моему слушателю, что был так же поражен при виде разумного поведения гуигнгнмов, как поразили бы его самого или его друзей проблески ума в том создании, которое ему угодно было назвать еху.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малашне хамӑн мӗн тумалли ҫинчен нимӗн те пӗлмесӗр эпӗ ҫӗршыв варринелле утрӑм, кунта ман ҫине часах еху текен ҫак йӗрӗнмелле чӗрчунсем тапӑнчӗҫ.

Не зная, что мне предпринять, я направился вглубь страны и вскоре подвергся нападению отвратительных еху.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тумтирсене тӑхӑннӑ май эпӗ хуҫана еху маншӑн килӗшӳсӗр те йӗрӗнмелле чӗрчун пулнине, ҫавӑнпа хама малашне ҫак ятпа чӗнме кирлӗ маррине каласа патӑм.

Одеваясь, я объяснил хозяину, до какой степени мне неприятно, что он так часто называет меня еху, так как я питаю глубочайшее отвращение и презрение к этим гнусным животным.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унтан вӑл хама пур енчен те тимлӗн пӑхрӗ те, пӗр иккӗленмесӗрех эпӗ еху пулнине, анчах ехусенчен эпӗ хамӑн ӳт-тирӗм шурӑ та ҫемҫе тата яка пулнипе, хамӑн хыҫалтипе малти урасем ҫинчи чӗрнесем вӑрӑм та урӑх формӑллӑ пулнипе, юлашкинчен чеене персе яланах хыҫалти урасем ҫинче ҫӳренипе кӑна уйрӑлса тӑнине ҫирӗплетсе пачӗ.

Потом он осмотрел меня со всех сторон и заявил, что без всякого сомнения я — настоящий еху и отличаюсь от остальных представителей моей породы только мягкостью, белизной и гладкостью кожи, формой и длиной когтей на задних и передних ногах и, наконец, тем, что притворяюсь, будто постоянно хожу на задних ногах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫитменнине тата манӑн тумтирӗмсемпе пушмаксем те ҫӗтӗлсе ҫитнӗччӗ, вӗсем вырӑнне манӑн ҫитес вӑхӑтрах мӗнле те пулин япаларан е еху тирӗнчен, е тата ытти чӗрчун тирӗнчен ҫӗленӗ тумтирсемпе пушмаксем тӑхӑнма тивет.

Тем более что моя одежда и обувь очень износились и в недалеком будущем их придется заменить какими-нибудь изделиями из кожи еху или других животных.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑн пирки эпӗ хам та вӗсене ӑнлантарса пама васкамарӑм, мӗншӗн тесен вӗсем ман ҫири тумтир чӑнласах та тумтир иккенне пӗлсен тата мана, тумтирсӗр курсан, мана чӑн-чӑн еху тесе йышӑннӑ пулӗччӗҫ, ҫакӑ вара маншӑн питех те килӗшӳсӗр япала пулнӑ пулӗччӗ.

А я отнюдь не спешил рассеять их недоумение; ведь поняв, в чем дело, и увидя меня без одежды, они, наверно, признали бы меня настоящим еху, а мне этого очень не хотелось.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана курса манпа калаҫмашкӑн хуҫа патне килекен гуигнгнмсем эпӗ чӑнласах та еху пулнине ӗненесшӗн марччӗ.

Гуигнгнмы, приходившие в гости к моему хозяину с целью повидать меня и поговорить со мной, с трудом верили, чтобы я был настоящий еху.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех