Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

еткерлӗхне (тĕпĕ: еткерлӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
12. Ҫавӑн чухне Ҫӳлхуҫа Иудӑна, сӑваплӑ ҫӗр ҫинчи Хӑйӗн еткерлӗхне, Хӑйӗн аллине илӗ, каллех Иерусалима суйласа илӗ.

12. Тогда Господь возьмет во владение Иуду, Свой удел на святой земле, и снова изберет Иерусалим.

Зах 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Чунна аскӑн хӗрарӑмсем хыҫҫӑн ан яр, хӑвӑн еткерлӗхне салатса пӗтермелле ан пултӑр.

6. Не отдавай души твоей блудницам, чтобы не погубить наследства твоего.

Сир 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Эй Турӑ, Хӑвӑн халӑхна ҫӑл, Хӑвӑн еткерлӗхне пиллӗх пар; пӑхса усра вӗсене, ӗмӗрех ҫӗклентер вӗсене!

9. Спаси народ Твой и благослови наследие Твое; паси их и возвышай их во веки!

Пс 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Эпӗ ун ҫинчен сӑмах пуҫарам, ӑна сана качча паччӑр; ҫав хӗрӗн еткерлӗхне сана пӳрнӗ, мӗншӗн тесессӗн ун ӑрӑвӗнче арҫын эсӗ анчах, хӗрӗ вара илемлӗ те, ӑслӑ та.

12. Я поговорю о ней, чтобы дали ее тебе в жену, ибо тебе предназначено наследство ее, так как ты один из рода ее; а девица прекрасная и умная.

Тов 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Фесва ҫыннине Илияна Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулнӑ: 18. Израиль патши Ахав патне Самарие кай, халӗ вӑл Навуфей пахчинче — ӑна хӑй аллине илме пынӑ; 19. кала ӑна: Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: эсӗ ҫынна вӗлертӗн, тата ун еткерлӗхне кӗресшӗн-и? тет, те, тата кала ӑна: Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: йытӑсем Навуфей юнне ҫуланӑ вырӑнта сан юнна та йытӑсем ҫулӗҫ, тет, те.

17. И было слово Господне к Илии Фесвитянину: 18. встань, пойди навстречу Ахаву, царю Израильскому, который в Самарии, вот, он теперь в винограднике Навуфея, куда пришел, чтобы взять его во владение; 19. и скажи ему: «так говорит Господь: ты убил, и еще вступаешь в наследство?» и скажи ему: «так говорит Господь: на том месте, где псы лизали кровь Навуфея, псы будут лизать и твою кровь».

3 Пат 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ахав каланӑ ӑна: Изреель ҫыннине Навуфее: «хӑвӑн пахчуна кӗмӗлле пар мана е, кӑмӑлу пулсассӑн, эпӗ сана уншӑн урӑх пахча парӑп» терӗм те, вӑл мана: «памастӑп сана хамӑн иҫӗм пахчине, [аттемӗрсен еткерлӗхне]» терӗ, тенӗ.

6. Он сказал ей: когда я стал говорить Навуфею Изреелитянину и сказал ему: «отдай мне виноградник твой за серебро, или, если хочешь, я дам тебе другой виноградник вместо него», тогда он сказал: «не отдам тебе виноградника моего, [наследства отцов моих]».

3 Пат 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Ҫӳлхуҫа умне ӳксе эпӗ хӗрӗх кун та хӗрӗх каҫ тархасларӑм, кӗлтурӑм, мӗншӗн тесессӗн Ҫӳлхуҫамӑр сире пӗтересшӗнччӗ; 26. Ҫӳлхуҫана кӗлтуса эпӗ ҫапла каларӑм: эй Ҫӳлхуҫа Патша, [турӑсенӗн Патши,] Эсӗ Хӑвӑн [тӗреклӗхӳн] аслӑлӑхӗпе хӑтарнӑ, тӗреклӗ аллупа [тата пысӑк вӑюпа] Египетран илсе тухнӑ Хӑвӑн халӑхна, Хӑвӑн еткерлӗхне ан пӗтерсем; 27. Хӑвӑн чурусене Авраама, Исаака тата Иакова асна илсем, [вӗсене Эсӗ Хӑвна асӑнса тупа тунӑ]; ҫак халӑх хаярланса ҫитни ҫине, унӑн йӗркесӗрлӗхӗ, унӑн ҫылӑхӗсем ҫине ан пӑхсам, 28. пире Ху илсе тухнӑ ҫӗрте [пурӑнакансен]: «Ҫӳлхуҫа вӗсене хӑйсене пама пулнӑ ҫӗре илсе кӗме пултараймарӗ, вӗсене Вӑл, курайманнипе, пушхирте вӗлерсе пӗтерме илсе тухнӑ» тесе каламалла ан пултӑрччӗ.

25. И повергшись пред Господом, умолял я сорок дней и сорок ночей, в которые я молился, ибо Господь хотел погубить вас; 26. и молился я Господу и сказал: Владыка Господи, [Царь богов,] не погубляй народа Твоего и удела Твоего, который Ты избавил величием [крепости] Твоей, который вывел Ты из Египта рукою сильною [и мышцею Твоею высокою]; 27. вспомни рабов Твоих, Авраама, Исаака и Иакова, [которым Ты клялся Собою]; не смотри на ожесточение народа сего и на нечестие его и на грехи его, 28. дабы [живущие] в той земле, откуда Ты вывел нас, не сказали: «Господь не мог ввести их в землю, которую обещал им, и, ненавидя их, вывел Он их, чтоб умертвить их в пустыне».

Аст 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Израиль ывӑлӗсен еткер ҫӗрӗнчен хуласем панӑ чухне пысӑкрах ҫӗрӗнчен — нумайрах, пӗчӗкрех ҫӗрӗнчен сахалрах парӑр; левитсене хуласем уйӑрса панӑ чухне кашни йӑх хӑй илес еткерлӗхне кура уйӑрса патӑр, тенӗ.

8. И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам.

Йыш 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Чӑваш Ен культури хӑйне евӗр, анлӑ тата нумай енлӗ, вӑл пирӗн республика территорийӗнче пурӑнакан халӑхсен нумай ӗмӗрлӗ ӑс-хакӑл еткерлӗхне пӗр тӗвве пӗрлештерет.

Культура Чувашии самобытна, обширна и многогранна, она концентрирует в себе многовековое духовное наследие народов, живущих на территории нашей республики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Культура ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2012) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&l ... id=1371586

Культура сферинче вӑй хуракан ӗҫченсем Чӑваш Ен территорийӗнче пурӑнакан халӑхсен сайра та хӑй евӗрлӗ культура еткерлӗхне сыхласа хӑварас тата аталантарас ӗҫе пысӑк тӳпе хываҫҫӗ.

Работники сферы культуры вносят неоценимый вклад в сохранение и развитие уникального и самобытного культурного наследия народов, проживающих на территории Чувашии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Культура ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&l ... id=1614822

Культурӑна аталантарассипе, культурӑпа истори еткерлӗхне сыхласа хӑварассипе ҫыхӑннӑ ыйтусем ҫине обществӑна тимлӗрех пӑхтарас, ҫамрӑксене воспитани парас ӗҫре ҫӗр-шывӑмӑрӑн культурин пӗлтерӗшне ӳстерес тӗллевпе Раҫҫейре 2014 ҫула Культура ҫулталӑкӗ тесе пӗлтернӗ.

Чтобы привлечь внимание общества к вопросам развития культуры, сохранению культурно-исторического наследия,повысить роль отечественной культуры в воспитании молодежи, 2014 год в России объявлен Годом культуры.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Культура ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2014) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&t ... id=2741252

Культурӑпа искусство деятелӗсем чунне парса пурнӑҫлакан ӗҫ-хӗл пӗлтерӗшне тата вӗсем культура еткерлӗхне сыхласа упраса хушӑнтарса пырас, нацин хӑйне евӗрлӗ йӑли-йӗркине ҫирӗплетес ӗҫе хывакан витӗмлӗ тӳпене хаклама та май ҫук.

Невозможно переоценить значение подвижнического труда и тот весомый вклад, который вносят деятели культуры и искусства в сохранение и приумножение культурного наследия, укрепление самобытных национальных традиций.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Культура ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2015) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=49&ty ... id=2978858

Чӑваш Енре культура отрасльне аталантарас, кунта пурӑнакансен пултарулӑх вӑй-халне ӳстерсе пырас, республикӑри нумай нациллӗ халӑхӑн хӑйне евӗрлӗ йӑли-йӗркин тата пултарулӑхри ҫитӗнӗвӗсен паха пӗрлӗхӗ шутланакан сайра йышши культура еткерлӗхне сыхласа пурӑнас енӗпе тытӑмлӑн ӗҫлеҫҫӗ.

В Чувашии ведется системная работа по развитию отрасли культуры, наращиванию творческого потенциала жителей региона, сбережению уникального культурного наследия, представляющего собой гармоничный «сплав» самобытных традиций и творческих достижений представителей разных народностей, населяющих нашу многонациональную республику.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Культура ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&t ... id=3236998

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех