Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

дикаре (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пӗтӗмпех хӑйӗн хуҫине — ахальтен мар Эль-Койот тесе хушамат панӑ ҫурма дикаре килӗшмеллескер пулнӑ.

Оно вполне соответствовало своему хозяину, жестокому полудикарю, недаром заслужившему прозвище «Эль-Койот».

XXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Репортерсем хулипех чупса ҫаврӑннӑ, хулан пӗр-пӗр вырӑнӗсенче ҫак дикаре аса илтерекен тӗлӗнмелле этемсене куракансем те редакцисене кӗре-кӗре тухнӑ.

Репортеры обегали весь город, и в редакции являлись разные лица, видевшие в разных местах странных людей, навлекавших подозрение в тожественности с загадочным дикарем.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Ӗнер мӗскӗн Гопкинс дикаре хулари бассейнра ачасене шыва кӗртме юраманни ҫинчен ӑнлантарса панӑ. Дикарьсем час ҫиленни тата тавӑрма юратни паллӑ ӗнтӗ. Кам пӗлет, тен, Бродвейра хӑйӗн ӗҫне юратса пурӑнакан Гопкинсӑн ҫавӑншӑнах айӑпсӑр пӗтмелле пулчӗ пулӗ».

«Вчера бедный Гопкинс разъяснил дикарю всю неуместность купания детей в городских водоемах. Известно, что дикари мелочны и мстительны. Кто знает, быть может, Гопкинс пал невинною жертвой ревностного исполнения своего долга на Бродвее».

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Халӗ ҫак талантлӑ произведение ҫӗршер пин экземплярлӑ хаҫатсенче пичетленӗ, хӑйсен конторисенчен таврӑнакан кӗрнеклӗ американецсем вара, утса пынӑ ҫӗртех, хаҫатӑн «ҫак ҫӗршыв законӗсене икӗ хутчен пӑснӑ» дикаре ӳкернӗ вырӑна уҫа-уса пӑхнӑ.

Теперь это талантливое произведение красовалось в сотнях тысяч экземпляров, и серьезные американцы, возвращавшиеся из своих контор, развертывали на ходу газету именно в том месте, где находилась фигура дикаря, «дважды нарушившего законы этой страны».

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Гопкинс полисмен дикаре: хулари пусӑсенче ачасене шыва кӗртни ҫак ҫӗршыв законӗсене пӑхӑнманни пулать, тесе ӑнлантарать».

«Полисмен Гопкинс объясняет дикарю, что купание детей в городских водоемах не согласно с законами этой страны».

XVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Паганель татах патагонец патне пычӗ те, сӑмах ҫитменнине пула час-часах чарӑнкаласа тӑрса, унпа калаҫма тапратрӗ; анчах дикаре халиччен илтмен япаласем ҫинчен ӑнлантарса пама йывӑр пулчӗ, мӗншӗн тесен вӗсем каланӑ япалана куҫ умне курӑнмалла туса парсассӑн ҫеҫ ӑнланса илме вӗреннӗ.

Паганель снова подъехал к патагонцу и заговорил с ним, часто останавливаясь из-за нехватки слов, из-за трудности объяснить отвлечённые понятия дикарю, привыкшему только к конкретным представлениям и образам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ вӗсем патне испанеца тата ватӑ дикаре яратӑп, терӗм.

Я сказал испанцу, что отправлю к ним его и старика дикаря.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех