Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

господинӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн хыҫҫӑн вара — лейтенант господинӑн чӑпарккипе аттине пайтахчен астивнӗ хыҫҫӑн — вӑл мӗнле сывӑ юлма пултарнинчен те тӗлӗнмелле!

Великое чудо, что Мыца после этого живой остался — после плети и сапог господина лейтенанта!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку вӑл Хородничану господинӑн арӑмӗ Элеонора пулчӗ.

— Это была госпожа Хородничапу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фабиан господинӑн «хӗллехи садӗнчен» кӗҫех вара чӳлмексемпе ҫӗр тултарнӑ ещӗксем кӑна тӑрса юлчӗҫ.

От «зимнего сада» господина Фабиана вскоре остались одни горшки да ящики с землей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗттӗмре Доруца Фабиан господинӑн оранжереинче ӳсекен чечексен илемлӗ ҫулҫисене уйӑрса илчӗ.

В темноте он различал причудливо изрезанные листья растений директорской оранжереи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кантурта вӗсене Фабиан господинӑн ерҫӳ ҫук тесе пӗлтерчӗҫ.

В конторе им сказали, что господин Фабиан очень занят.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фабиан господинӑн юлашки вӑхӑтра кӑмӑл пӑсӑлма нимӗнле сӑлтав та пулманни ҫинчен те каласа хӑвармалла.

Нужно сказать, что у господина Фабиана последнее время было неплохое настроение.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл хӑйӗн пуканне Фабиан господинӑн чӗркуҫҫине перӗнмеллех ҫывӑха шутарса лартрӗ.

Он подвинул свой стул поближе к Фабиану, так что коснулся его колен.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫакна курсан, Хородничану господинӑн пит-куҫӗ хӑмач пек хӗрелсе кайрӗ.

Лицо Хородничану побагровело.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Халӗ пирӗн истори урокӗ пулмалла! — ҫине тӑчӗҫ вӗсем. — Эпир Хородничану господинӑн урокне итлесшӗн».

«У нас сейчас должен быть урок истории! — настаивали они. — Мы хотим слушать господина преподавателя Хородничану».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Фабиан господинӑн» кӗмӗл шӑлӗсем (вӗсем вырӑнне Урсэкие тӑхлантан тунӑ ҫӳхе хутпа усӑ курнӑ) тискеррӗн ҫуталса йӑлтӑртатаҫҫӗ, ытла та хытӑ кӑчӑртатнипе, вӗсем кӑшт кӑна тӗпренмеҫҫӗ, тейӗн.

Зубы «господина Фабиана» были обернуты блестящим листком олова и чуть не крошились от скрежета.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фабиан господинӑн пит-куҫӗ илемсӗррӗн чалӑшрӗ, урса кайнипе сӑнран палӑрмаллах тӗксӗмленчӗ.

Лицо господина Фабиана искривилось и было бледно от бешенства.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫав купа ҫинчех пӗр мӑнтӑр господинӑн ҫурӑк портречӗ выртать, сарлака та шурӑ ҫамки урлӑ чернил ҫине чикнӗ пӳрнепе илемсӗр сӑмах чаркалантарса ҫырса хунӑ.

Тут же в общей куче валялся надорванный портрет полного господина, поперек пышного белого лба которого пальцем, обмакнутым в чернила, было коряво выведено неприличное слово.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пырса кӗнӗ господинӑн сӑмси шӑтӑкӗсем сарӑлса каяҫҫӗ; вӑл пӳрнине ҫӗклесе, пулас хӑрушлӑха систерсе калать:

У вошедшего господина раздулись ноздри; подняв палец, он сказал зловеще:

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ут-пӗвӗ пӗчӗкскер йӗксӗк господинӑн куҫне хӗлхем лекни ҫинчен каларӑм, калатӑп та.

Высокому господину маленького роста попала искра в глаз.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тепӗр кунне эпӗ Полутыкин господинӑн хӑнасене хавас йышӑнакан ҫуртӗнчен тухса кайрӑм.

На другой день я покинул гостеприимный кров г-на Полутыкина.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Тепӗр кунне Полутыкин господинӑн хулана хӑйӗн Пичуков кӳршӗн ӗҫӗ пирки тухса каймалла пулчӗ.

На другой день г-н Полутыкин принужден был отправиться в город по делу с соседом Пичуковым.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

«Эпӗ, Сунь Юн-фу, хисеплӗ Ду Шань-фу господинӑн конюхӗ, тиха вилнӗ ӗҫре пӗтӗмӗшпех хам айӑплӑ тесе йышӑнатӑп.

«Я, Сунь Юн-фу, конюх высокочтимого господина Ду Шань-фа, признаю себя виновным в том, что уморил жеребенка.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Сан господинӑн ӗҫӗ ҫук пулсан, ак ҫак туян пулӗ!

— Если твоему господину нет дела, так этой палке дело до тебя найдется!

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Братишка господинӑн «ахаль мирлешетпӗр-и», тени мӗне пӗлтернине ӑнлантарма ыйтрӗ.

Братишка смиренно попросил объяснить, что господин подразумевает под этим «поладить миром».

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсӗ Рима ывӑлна ырӑ тӑвакан господинӑн ҫуртӗнчен илмешкӗн каятӑн, ӑна вара эсӗ путсӗр те ирсӗр Спартак лагерьне илсе каяс тетӗн.

— Ты едешь в Рим забрать своего сына из дома твоих господ, чтобы затем бежать в лагерь отвратительного и гнуснейшего Спартака.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех