Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

горизонт сăмах пирĕн базăра пур.
горизонт (тĕпĕ: горизонт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗвел сивӗне, хӗреле пуҫланӑ, горизонт патне анма васканӑ.

Солнце уже остывало, краснело, никло к горизонту.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тӳпе тӗтреленчӗ те тӗксӗмленме, кӑвакарма пуҫларӗ, горизонт хӗрринче хура пӗлӗт хӑвӑрт сарӑлса ҫӗкленчӗ.

Небо запылилось и стало сереть, блекнуть, над горизонтом набухала темная,

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӗвел хӑйӗн янаххипе горизонт хӗррине тӗреннӗ те пӗтӗм йӑлтӑркка ҫаврашкипе тавралӑха хытӑ, куҫа йӑмӑхтармаллах ҫутатать, ӑшӑтать.

Солнце лежало, положив подбородок на горизонт, и всем своим веселым кругом уже светило и грело так жарко, что было больно глазам.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑрмансем таткаланӑ горизонт хыҫӗнчен тӑм пӳртсен ушкӑнӗ тухать.

Из-за горизонтов, лесами сломанных, толпа надвигается мазанок.

Пирӗн ҫамрӑксене // Петӗр Ялкир. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 30–35 с.

Тӑп-тулли куҫҫуллӗ куҫӗсемпе вӑл хӗвел таҫта инҫетре, анӑҫ енчи хӗрсе кайнӑ сывлӑшра ҫаврӑннӑн, хуллен горизонт хыҫне анса куҫран ҫухалнине пӑхать.

Полными слез глазами она смотрела, как солнце, будто вращаясь в раскаленной атмосфере заката, погружалось за темную черту горизонта.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Урата пӗренисем ҫатӑртатса ҫунни илтӗнет, тепӗр чух хӑш-пӗр хутӑн маччи е урайӗ йӑтӑнса анать, хӗлхемсем, тӑвӑл пек, айккинелле сирпӗнеҫҫӗ; йӗри-тавра горизонт таранах ҫиҫӗм ҫиҫнӗ евӗр ҫуталса тӑрать, башньӑн ҫӳллӗ мӗлки вӑрман патне ҫитиех тӑсӑлса выртать.

Слышно было, как трещат потолки и с грохотом рушатся перекрытия; тогда взмывал вверх целый вихрь огненных искр, будто кто-то встряхивал горящим факелом; яркий отблеск света на мгновение озарял небосклон, а тень от башни Тург, став вдруг гигантской, протягивалась до самого леса.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Амӑшӗ вара сасартӑк ҫакна курчӗ: горизонт леш енчен ҫӳллӗ башня тухса тӑрать, башня ҫак тискер тӳремлӗхӗн ирӗкӗнче анса ларма пуҫланӑ хӗвел ҫутипе пӗр-пӗччен хӗрелсе ларать.

Вдруг в самой дальней точке горизонта возникла высокая башня; только эта башня и возвышалась среди одичалых полей; закатный багровый луч осветил ее.

V. Ҫул вӗҫленчӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Акӑ хӗвел горизонт хӗрринех ҫитрӗ ӗнтӗ.

Солнце заходило и уже почти коснулось линии горизонта.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Горизонт тӗлӗнче хӗрлӗ тӳпе шупкала пуҫларӗ, корветран инҫете кайса пынине пула, урнӑ пек кӗмсӗртетни те шӑпланчӗ.

Зарево на горизонте и грохот канонады стали уменьшаться благодаря увеличивающемуся расстоянию.

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл каллех трубине горизонт еннелле тӗллерӗ.

И снова направил свою подзорную трубу на горизонт.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Шуралса килекен кунӑн шупка ҫутинче, аран-аран кӑна палӑракан горизонт хӗррипе хутшӑнса кайнӑ хура пӗлӗтре, тинӗс хумӗсем вӑрттӑн шавланинче, виле пытарма хатӗрленнӗ чухнехи пек темле йывӑрлӑх палӑрса тӑрать.

В белесоватом свете зарождающегося дня, в сердитом плеске волн, во мраке туч, в неопределенных очертаниях горизонта было что-то зловеще-торжественное.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӗвелтухӑҫӗ енче, горизонт хӗрринчех, шурӑмпуҫӑн шупка ҫутинче, пӗр-пӗрин хушшине пӗр пек хушӑсем хӑварса йӗркеленсе тӑнӑ сакӑр пысӑк карапӑн парӑсӗсем палӑраҫҫӗ.

На востоке, на бледном утреннем горизонте, можно было различить выстроенные в ряд паруса.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫакна вӑл лоцманран ыйтрӗ, ответлессе вара горизонт ответлерӗ.

На предложенный им лоцману вопрос взялся ответить небосклон.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӑвӑл вӑйлах та мар ӗнтӗ; таҫта, горизонт леш енче кӗрлекен ҫил-тӑвӑл ҫурҫӗрелле кайса лӑплана пуҫларӗ.

Не то, чтобы разразилась буря; напротив, ураган как будто начинал стихать и вихрь унесся на север.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Инҫетре ҫав шӑмӑ юлашкисен ҫӳллӗ куписем курӑнса выртаҫҫӗ, вӗсем горизонт патнех тӑсӑлса кайса, таҫта тӗтреллӗ сывлӑшра ҫухалаҫҫӗ.

Они придавали местности волнистый вид и тянулись вплоть до самого горизонта, где и терялись в туманной дымке.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир чуллӑ сӑмсах патне ҫитсен, пичче компаса илчӗ те ӑна горизонт майӗпе тӳрӗ лартса йӗппи ҫине пӑхрӗ; пӑртак сиккелесен, магнит вӑйӗ туртнипе йӗп пӗр хускалми чарӑнса тӑчӗ.

Когда мы дошли до скалы, дядюшка взял компас, положил его горизонтально и взглянул на магнитную стрелку, которая, качнувшись, остановилась неподвижно.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав вӑхӑтра горизонт умӗнче вӑйлӑ ҫумӑр шарлатса чӗреслетсе ҫӑвать.

Между тем дождь, точно низвергающийся водопад, застилает горизонт.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Пире ҫил-тӑвӑл кӗтсе тӑрать, — терӗм горизонт ҫинелле кӑтартса.

— Будет гроза, — говорю я, указывая на горизонт.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Горизонт пӗртте улшӑнман, ӗлӗкхи пекех.

Вид его неизменен.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вара эпӗ нимӗн пӗлӗтсӗр тӑп-тӑрӑ горизонт ҫинелле пӑхса мӗн те пулин кураймӑп-ши тесе шухӑшларӑм.

И я вопрошаю тогда прозрачный и совершенно безоблачный горизонт.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех