Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

гайдамаксене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара, площадка ҫине тиенӗ икӗ тупӑ тата пульман вагонӗ ҫинчи «Ҫиҫӗм» отрядӑн икӗ туппи персе тӑнӑ майӑн, ҫак ҫӗр аллӑ боец, Гостемиловпа «Ҫиҫӗм» отрячӗсенчен юлнӑ ҫынсемпе — суранланса пӗтнӗскерсемпе, антранӑскерсемпе, аманнӑскерсемпе пӗрле, штыклӑ контратакӑна кӗрсе каять те — нимӗҫсемпе гайдамаксене иккӗмӗш хут каялла хуса яраҫҫӗ.

Тогда под прикрытием огня двух пушек, погруженных на площадку, и двух пушек из пульмановского вагона отряда «Молния» эти сто пятьдесят бойцов и остатки отрядов Гостемилова и «Молнии» — почти все раненные, оглушенные, контуженные — бросились в штыковую контратаку и во второй раз опрокинули немцев и гайдамаков.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чи ҫирӗпрех тӑрса ҫапӑҫакансем — Киев «арсеналӗнче ӗҫлекенсем» тата Капуста партизанӑн хӗрлӗ отрячӗ пулнӑ; нимӗҫсем Петлюра атаман гайдамакӗсене хӑйсен умӗпе ярса, буйволсене тӗкме ҫине хӗтӗртсе хӑваланӑ пек, хӑваласа пынӑ пулнӑ, ҫак гайдамаксене партизан Капуста отрячӗ корпусӗпех тураса тӑкнӑ.

Наиболее стойкими оказались киевские «арсенальцы» и красный отряд партизана Капусты, порубивший целый корпус гайдамаков атамана Петлюры: их немцы бросили вперед, как буйволов на частокол.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Гайдамаксене эпир нимӗҫсене курайманни пекех пулса ҫитрӗмӗр, витлеме тытӑнтӑмӑр:

Гайдамаков мы стали ненавидеть как немцев, дразнили песенкой:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Мучи, эсӗ мӗншӗн нимӗҫсемпе гайдамаксене хирӗҫ ҫапӑҫатӑн? — тесе ыйтнӑ Щорс.

— Почему, дед, воюешь против немцев и гайдамаков? — спросил Щорс.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Херсонра рабочисемпе халӑх нимӗҫсемпе гайдамаксене «питӗ лайӑх» кӗтсе илнӗ пирки, вӗсен пӗр ҫаврӑнса пӑхмасӑрах каялла вӑтӑр километр тарма тивнӗ.

В Херсоне рабочее население так встречает немцев и гайдамаков, что им приходится бежать назад без оглядки тридцать километров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вара Николай кӑштах хӑйӑлтата пуҫланӑ сасӑпа «Гайдамаксене» каланӑ.

И Николай уже охрипшим голосом, но с горящими глазами читал «Гайдамаков».

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Халь ӗнтӗ «Гайдамаксене» кала, — тесе ыйтнӑ унран хӑйӗн ӗлӗкхи есаулӗсем.

— Жарь теперь «Гайдамаков», — требовали бывшие есаулы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах нимӗҫсене хӗрлисем унтан хӑваласа янӑ, хӗрлисем хыҫҫӑн гайдамаксем килсе ҫитнӗ, гайдамаксене петлюровецсем хӳтерсе кӑларнӑ, петлюровецсене — татах такам хӑваласа янӑ.

Но немцев прогнали красные, после красных пришли гайдамаки, гайдамаков прогнали петлюровцы, петлюровцев — еще кто-то.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех