Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрчӗ (тĕпĕ: вӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йытӑ тепӗр хут вӗрчӗ.

Пес гавкнул еще раз.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Актуш, Ильсеяра тӑнласа, кӑштах аяккинелле кайса тӑчӗ, хӑй ҫапах чарӑна пӗлми вӗрчӗ.

Актуш, словно подчинившись Ильсеяр, отбежал в сторону, но продолжал отчаянно лаять.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Кӳтсе кайнӑ аллисене сӑтӑркаласа илчӗ вӑл, пӳрнисем ҫине вӗрчӗ.

 — Потер озябшие руки, подул на пальцы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лобзик икӗ хутчен вӗрчӗ.

Лобзик пролаял два раза.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лобзик ку хутӗнче те пӗрре кӑна вӗрсе илчӗ, унтан вара, эпир унран темӗн кӗтнине курса тата тепӗр хут вӗрчӗ.

Лобзик и на этот раз пролаял раз, а потом увидел, что мы от него еще чего-то ждем, и пролаял второй раз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шурик ҫирӗпрех пулма тӑрӑшрӗ, урӑх пӗр сасӑ та кӑлармарӗ, пӗр ури ҫинчен тепӗр ури ҫине кӑна сиккелесе тӑчӗ тата алли ҫине пӗрин хыҫҫӑн тепри пӑчӑртатса тухакан юн пӑнчӑсене вӗрчӗ.

Шурик скрепился и не пикнул больше, только перепрыгивал с ноги на ногу и дул на руку, на которой алыми точками одна за другой выступали капли крови.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл микрофона вӗрчӗ те: — Эпӗ Чакак. Павел Михайлович таврӑнчӗ-и? — тесе ыйтрӗ.

Он дунул в микрофон и сказал: — Я Сорока. Вернулся Павел Михайлович?

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Аснӑ шӳрпене чылайччен вӗрчӗ, унтан мӑнаҫлӑн тути патне илсе пычӗ.

Она долго дула на прозрачный бульон и наконец торжественно поднесла ложку ко рту.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тихон ҫӑкӑра ҫӗклерӗ, кӑмӑлсӑр мӑкӑртатса ун ҫине вӗрчӗ, Наталья, пӑшӑлтатса, ҫӑкӑр татӑкне каллех упӑшкине тыттарма пикенчӗ:

Тихон поднял хлеб, заворчал, подул на него, Наталья снова стала совать кусок в руку мужа, пришёптывая:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Махов трубкине тутипе хупласа вӗрчӗ.

Махов приложился губами к трубе и подул.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах та ҫилӗ ку каҫхине хаяррӑн вӗрчӗ, тинӗсе хумхатрӗ.

Но сильный ветер колыхал море.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хӑйӗн пысӑк питҫӑмартине сывлӑшпа тултарса, пӗтӗм вӑйран, пӗлӗтсене салатса яма пултарнӑ евӗр, тӳпенелле вӗрчӗ.

Он надувал свои огромные щеки и изо всей силы дул в небо, словно у него было достаточно сил, чтобы рассеять тучи.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Динго халь «Пилигрим» палуби ҫинче Негорӑна курсан мӗнле вӗрнӗ, ҫавӑн пекех хытӑ вӗрчӗ.

Динго лаял теперь так же, как на палубе «Пилигрима», когда там появлялся Негоро.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗшӗл кӗшлерӗ ҫил умран, вӑл вӗрчӗ ҫумри садран ду- хи- пе- ле.

Ветер подул в соседнем саду. В ду- хах про- шел.

Лайӑх // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 17–24 с.

Негоро карап ҫинчен ҫыран хӗррине тухнӑ чух Динго ун ҫинелле пӑхса хаяррӑн вӗрчӗ, анчах ҫавӑнтах чарӑнчӗ.

Динго злобно залаял, когда Негоро выбрался на берег, но почти тотчас перестал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл унчченхи пекех вӑйлӑ, мачтӑсене тайӑлтарса вӗрчӗ.

Однако он был по-прежнему очень силен и расшатывал мачты.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Темиҫе кун хушши ҫил ҫурҫӗр енчен те, кӑнтӑртан та вӗрчӗ, юлашкинчен пӗр тӑтӑшшӑн хӗвеланӑҫӗнчен вӗрме пуҫларӗ.

В продолжение нескольких дней ветер менялся то на северный, то на южный, но в конце концов снова устойчиво задул с запада.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫил пӗр тамалмасӑр вӗрчӗ, барометрӑн ртуть юпи вылянса тӑни ҫӗнӗрен тӑвал пуҫланасса пӗлтерчӗ.

Ветер дул с неослабевающей силой, и колебания ртутного столбика в барометре предвещали новый натиск урагана.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑш чух ҫил вӑйсӑрланчӗ, анчах темиҫе сехетрен каллех унчченхи вӑйпах вӗрчӗ.

Иногда ветер ослабевал, но через несколько часов снова начинал дуть с прежней силой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗлӗт хуралса ҫеҫ тӑчӗ, ҫил шӑхӑрса вӗрчӗ.

Небо грозно хмурилось, пронзительно свистел ветер.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех