Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗренекенсен (тĕпĕ: вӗренекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн, вӗренекенсен, вырӑнта тӑпӑртатса тӑмалла мар.

Вы, ученики, не должны стоять на месте.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсен, хӑйӗн юлташӗсен кӗрешӗвӗнче Капаклы, гагауз хресченӗнчен пролетари пулса тӑнӑ ҫамрӑк, хӑйӗн класӗн пысӑк вӑйне, хӑй пурнӑҫӗн аслӑ тивӗҫне курать.

В борьбе учеников, своих товарищей, Капаклы, из гагаузских крестьян выросший в пролетария, видит уже огромную силу своего класса, великое свое право на жизнь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мӗншӗн тесен вӑл вӗренекенсен пурнӑҫне, вӗсене мӗнле ыйтусем канӑҫ паманнине пӗлмест.

Да потому, что он не знает жизни учеников, не знает, что их волнует.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсен комитетне вӑл кӗрешӳри хӗҫпӑшал вырӑнне хурса хакланӑ.

Он верно оценил роль избранного учениками комитета — как орудия борьбы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах уншӑн вӗренекенсен хула комитечӗ, пуринчен ытларах инструктор юлташ тата, — терӗ вӑл Виктор еннелле ҫаврӑнса, — ячейкӑпа ҫыхӑну тытма уйӑрнӑ ҫынсем ответлӑ пулаҫҫӗ.

Но самую большую ответственность несет городской комитет учащихся, и прежде всего товарищ инструктор, — сказала она, обращаясь к Виктору, — те, кому поручено налаживать связь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анишора хӑй вӗренекенсен хула организацийӗ ячӗпе каласси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Анишора заявила, что она говорит от имени городской организации учащихся.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Хӑвна Колесников вӗренекенсен комитетне суйлама сӗнсен, эсӗ мӗншӗн унта кӗресшӗн пулмарӑн? — ыйту пачӗ Давида Анишора.

— А почему ты не захотел войти в ученический комитет, когда тебе предложил Колесников? — задала вопрос Анишора.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл, эпӗ илтнӗ тӑрӑх, вӗренекенсен комитечӗн членӗ пулас.

Он, насколько мне известно, член ученического комитета действий.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсен ӗҫӗсемпе ӗмӗчӗсем вара, хӗрӳ шухӑш ҫӑмхине пӗр ҫип пулса пӗтӗрӗнсе ҫӑмхаланчӗҫ.

Челнок горячей мысли вплетал в нее дела, стремления и чувства самих учеников.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Колесниковшӑн, Урсекиешӗн, Капаклыпа Пенишорӑшӑн вӗренекенсен ытларах пайӗ сасӑларӗ.

Большинство голосов получили Колесников, Урсэкие, Капаклы и Пени-шора.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Подвалӑн тӗксӗм чӳречисенчен кӑшт ҫеҫ сӑрхӑнса кӗрекен ҫутта вӗренекенсен шуранка сӑнӗсем чулланнӑ пек курӑнчӗҫ.

Облитые скупо проникающим сквозь мутные окошки подвала светом, бледные лица учеников казались окаменевшими.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах, вӗренекенсен пӑлханчӑк сассине илтсен, вӗсен куҫӗсем темле хаваслӑн та савӑнӑҫлӑн, ҫав вӑхӑтрах такама хӑратнӑ пек йӑлкӑшса пӑхнине курсан, Фабиан господин ҫав самантрах кулма чарӑнчӗ.

Но улыбку его как рукой сняло, когда он услышал взволнованные голоса учеников и заметил в их взглядах какой-то радостный, торжественный и, как ему показалось, угрожающий блеск.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӗҫ пӗтнине пӗлтерсе, тимӗрҫӗ Моломан хӑйӗн сулӑмлӑ мӑлатукне сунтал ҫине хурсан, вӗренекенсен ушкӑнӗ Володьӑна пур енчен те сырса илчӗ.

Когда кузнец Моломан положил свой молот на наковальню, давая этим знак, что работа закончена, толпа учеников окружила Володю.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӳлӗм варринче, кӗҫӗн классенче вӗренекенсен сӗтелӗсем патӗнче, лутрарах пӳллӗ, пысӑк ҫамкаллӑ йӗкӗт сак ҫине улӑхса тӑчӗ.

В глубине помещения, там, где расположились ученики младших классов, на стул взобрался приземистый лобастый паренек, которому давно уже стал тесен картуз с оторванным козырьком.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсен куҫӗсем унччен ыйхӑллӑ та тӗксӗм пулнӑ пулсан, халӗ вӗсем тарӑху ҫулӑмӗпе йӑлкӑшса ҫунма пуҫларӗҫ:

Мутные и сонные за минуту до этого глаза учеников сейчас горели возмущением:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсен, ҫӑкӑр татӑкне чӑмламалла, чашӑкри нимӗҫ пӑрҫине кашӑкпа шыраса тытмаллаччӗ е тӑрӑ шӳрпенех васкаса хӗррипе ӗҫмелле те ӗҫе каймалла.

Ученику полагалось сжевать лом гик хлеба, выудить ложкой фасоль из миски или наскоро выхлебать варево прямо через край и затем отправляться на работу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халӗ вӗренекенсен комсомол организацийӗнче вуншар ҫамрӑк революционерсем — кӗписем ҫупа вараланса пӗтнӗ, пичӗсем кӑмрӑк хӑрӑмӗпе хуралнӑ ҫамрӑк пролетарисем тӑраҫҫӗ.

Теперь организация учащихся насчитывает десятки молодых революционеров, молодых пролетариев в промасленных рубахах, с лицами, потемневшими от угольной копоти.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсен организацийӗ ӳссех, йышлансах пычӗ; пур ӗҫре те ӗлкӗрсе пырас пулать: ячейкӑсем тумалла, секретарьсене суйламалла, ҫӗнӗ ҫыхӑнусем йӗркелемелле.

Организация учащихся росла, нужно было поспевать всюду: формирование ячеек, выборы секретарей, установление связи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кӗҫӗн классенче вӗренекенсен ӗҫре кирлӗ хатӗр-хӗтӗрсене, вак-тӗвек инструментсем таранчченех, хӑйсен сутӑн илмеллеччӗ.

У ребят из младших классов должно было быть вес свое, вплоть до собственного инструмента.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Номерсемсӗр, вӗренекенсен гербӗсемсӗр ҫапкаланса ҫӳретпӗр…

Без номеров, без ученических гербов…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех