Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗлересшӗн (тĕпĕ: вӗлер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫапла, ҫапла, иккӗленӳсӗр, вӑл Стэнлие вӗлересшӗн пулнӑ, — терӗ те Ливингстон Зимбауэнири каварсем ҫине куҫрӗ.

— Да, да, несомненно, он хотел убить Стэнли, — заметил Ливингстон. Затем он перешел к зимбауэнским заговорам:

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Айӑпли вара никам та мар — «Вар хытни» ятлӑ усал сывлӑш кӑна, вӑл король ӑшне кӗрсе ларнӑ та ӑна часрах вӗлересшӗн.

Виновен же не кто иной, как злой дух, именуемый «запор желудка», забравшийся в короля и желающий погубить его.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Каласа пар, — ыйтрӗ Гонасед, — кам кама вӗлересшӗн?

— Рассказывай же, — сказал Гонасед, — кто и кого собрался убить?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Эпӗ ӑна вӗлересшӗн марччӗ — ӑна ҫакса вӗлерччӗр терӗм.

Я не хотел убить его, дабы его повесили.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Матроссенчен пери Гетчинсонран вӑрттӑн уксуспа хутӑштарнӑ тинӗс шывне вӑхӑт-вӑхӑтӑн ӗҫнӗ-мӗн; халӗ ав чӑтмалла мар нушаланать, ҫурма ӑслӑ тейӗн — борт хӗрринче сулланса ҫӳрет — хӑйне хӑй вӗлересшӗн те, ҫак Шухӑша хирӗҫлет те.

Один матрос, тайно от Гетчинсона, пил время от времени морскую воду, смешанную с уксусом; теперь, полуобезумев от невероятных мучений, он бродил у борта, желая и не решаясь покончить с собой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Пурне те вӗлересшӗн пулман-и?

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Миллионлӑ ҫар, пӗртте пересшӗн мар, вӗлересшӗн мар, ҫапӑҫасшӑн мар пулнӑскер, тинӗс хумӗ чуллӑ ту ҫине ҫапӑнса каялла чакнӑ пек, хӑйӗн пӗтӗм хаярлӑхне ҫухатса каялла чакнӑ, — кӑпӑкпа витӗнсе, авӑрсем тӑва-тӑва ҫавӑрӑнса, тӑван тинӗсӗ еннелле васкаса чупнӑ.

Миллионная армия, не желающая стрелять, убивать, драться, отхлынула, как волна от скалистых утесов, потеряв всю ярость, — в пене и водоворотах побежала назад, в родной океан.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кузнецов ҫаксем патне ҫитсе тӑнӑ та, хӑйӗн ҫаврака бляхине кӑтартса (хӑйне валли илнӗ хайхи «трофей» тинех юранӑ!) вӗсене: — Эпир нимӗҫ формине тӑхӑннӑ партизана тытрӑмӑр. Вӑл генерала вӗлересшӗн пулнӑ. Кӑтартӑр-ха хӑвӑрӑн документӑрсене, — тенӗ.

Кузнецов подошел к ним, показал свою бляху (пригодился «личный трофей»!) и сказал: — Мы поймали партизана, одетого в немецкую форму, который хотел убить генерала. Позвольте ваши документы.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эсӗ мана выҫӑхтарса вӗлересшӗн пултӑн.

Ты всё равно хотел, чтоб я с голоду умерла.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Алла мӗн лекнипе, мӗншӗн тесен эпир хатӗрленменччӗ: утмӑл ҫыннӑн хатӗрленме ҫук, пӗрне суйласа хушни вара тӗрӗс мар пулнӑ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен утмӑлӑшӗ те ӑна вӗлересшӗн пулчӗҫ; эпӗ пӗр-пӗччен вӗлернӗ пулсан, вӑл вӗлерӳ, террор, преступлени пулнӑ пулӗччӗ, анчах суд туни мар пулӗччӗ.

Первым, что подвернулось, потому что мы не готовились: шестидесяти человекам нельзя готовиться, а выбрать одного было бы неверно, потому что хотели убить все шестьдесят, и если б я убил один, это было бы убийство, террор, преступление вообще, а не суд.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Кӑмӑлне кайни масарӗ, кӑтӑкласа вӗлересшӗн пулнӑ вӑл, вӗсем ҫавӑн пек, тет, вӗсен аллине ҫын пырса лексен, виличчен кӑтӑклаҫҫӗ, тет, — терӗ Илюш.

— Как же! Защекотать она его хотела, вот что она хотела. Это ихнее дело, этих русалок-то.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

1924 ҫулта ӑна Бекир Вальтере, каярахпа фашист активисчӗ пулса тӑнӑскер, персе вӗлересшӗн пулнӑ, коммунистсен Ятарлӑ сучӗн приговорӗ тӑрӑх 1945 ҫулта ӑна хӑйне вӗлернӗ.

В 1924 году его пытался застрелить Бекир Вальтери, впоследствии фашистский активист, казнённый в 1945 году по приговору коммунистического Специального суда.

Ахмет Зогу // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 0%B3%D1%83

Вӑл пӗр сӑпса курнӑ та ӑна вӗлересшӗн тӑрмашать.

И хотела осу убить.

Эпӗ хӗрачапа чутах ҫапӑҫаттӑм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫавӑнпа та вӑл ӗҫсе ӳсӗрӗлнӗ, халь ӗнтӗ шахта хуҫине фон Граффа вӗлересшӗн.

И вот он один остался, напился пьяный и хочет хозяина шахты фон Граффа убить.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ертӳлӗхне сыхласа хӑварассишӗн пире вӗлересшӗн.

Он приговаривает нас к смерти, чтобы сохранить власть.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Мерӑсем йышӑнмалла, Мстислав Сергеевич, пире вӗсем вӗлересшӗн, ӗненсемӗр мана, ҫавӑнпа вӗҫленет.

Надо меры принимать, — убьют они нас, Мстислав Сергеевич, поверьте мне, — этим кончится.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Темскерле «вулакансем» такама унта вӗлересшӗн пулса, таҫти чутун ҫула сиктерсе яни вӑл мана интереслентермерӗ, анчах эпӗ ҫылӑх каҫарттарнӑ чухне пачӑшка мӗн ыйтнине, гимназист подвалта вуланине, Смурый «тӗрӗс кӗнекесем» ҫинчен каланине астуса илтӗм, тата кукаҫей мана хура кӗнекеҫӗсем — фармазонсем ҫинчен каласа кӑтартнисене астуса илтӗм:

То, что какие-то «читатели» взорвали где-то железную дорогу, желая кого-то убить, не заинтересовало меня, но я вспомнил вопрос священника на исповеди, чтение гимназиста в подвале, слова Смурого о «правильных книгах» и вспомнил дедовы рассказы о чернокнижниках-фармазонах:

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Авӑ вӗсем, вуласа хӑтланакансем, чугун ҫула сиктерсе янӑ, вӗлересшӗн пулнӑ…

— Вон они, читатели-то, железную дорогу взорвали, хотели убить…

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл мана хама вӗлересшӗн пулчӗ.

Грозился меня убить.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хам айӑплӑ маррине пӗлетӗп эпӗ, анчах мана хамӑн юлташ-рабочисем ним сӑлтавсӑрах вӗлересшӗн пулсан, вӗлерччӗрех.

Я знаю, что я прав, а если меня, невиновного, захотят убить мои же друзья — рабочие, тогда пусть убивают.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех