Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрманӗнче (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Цумански вӑрманӗнче тӑратса хӑварнӑ маневреннӑй группа эпир тӑвас ӗҫе пӗтӗмпе туса пыма пултарайман.

Оставленная в Цуманских лесах маневренная группа ни в какой мере не могла заменить нас.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Цумански вӑрманӗнче ҫур ҫул хушши тӑнӑ вӑхӑтра пирӗн йыш кӑна мар, хуҫалӑх та питӗ ӳссе кайрӗ.

За полгода пребывания в Цуманских лесах мы не только выросли количественно, но и завели большое хозяйство.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах пирӗн отряд вакланса кайрӗ Сарны вӑрманӗнче икҫӗр ҫын тӑрса юлчӗ, Ковель патӗнче, уйрӑм задание пурнӑҫлама янӑ ҫӗрте, ҫитмӗл ҫын пурӑнатчӗҫ.

А наш отряд раздробился, в Сарненских лесах осталось двести человек; под Ковелем, на выполнении специального задания, было семьдесят.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сарны вӑрманӗнче тӑнӑ чухнехи пекех, эпир кунта та оккупантсене хирӗҫ кӗрешессине сарса ятӑмӑр, фольварксене аркататтӑмӑр, чугун ҫулсем ҫинче диверсисем тӑваттӑмӑр.

Так же как в Сарненских лесах, мы и здесь, в новом районе, развернули борьбу против оккупантов, громили фольварки, проводили диверсии на железных дорогах.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Инҫетри Мозырь вӑрманӗнче, уҫланкӑра, эпир герой-партизана пытарма масар шӑтӑкӗ алтрӑмӑр.

В далеком Мозырском лесу, на поляне, мы вырыли могилу герою-партизану.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эх, мӗн хӑтланаҫҫӗ халӗ Вӑкӑр вӑрманӗнче!..

В Быках что делается!..

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Епле-ха, чирлӗскер, аманнӑ, пирчемен ураллӑскер, партизансен вӑрманӗнче разведкӑна ҫӳренӗ?

Как же он, больной, с простреленной, незаживающей ногой, ходил в разведку в партизанском лесу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Темиҫе йывӑҫ каснӑ, улӑм пухнӑ, хыр вӑрманӗнче хӑйне валли ҫурт пекки туса лартнӑ.

Срубил несколько деревьев, насбирал соломы и в сосновом лесу построил себе жилье.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна Карели вӑрманӗнче тупнӑ, вӑл питӗ пӗчӗккӗччӗ-ха ун чух.

Подобрали её в карельских лесах совсем маленькой.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Спадщан вӑрманӗнче тӑнӑ чухнех-ха вӑл кашни приказа ҫырса хатӗрлес тӗлӗшпех ҫав тери тӑрӑшса ӗҫлетчӗ.

Ещё в Спадщанском лесу он думал об истории, над каждым приказом по отряду работал как над документом исторической важности.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Брянск вӑрманӗнче ҫуралса тухнӑ партизансен юрри халӗ Чернигов, Пинск, Сарны, Ровно, Житомир, Киев, Мозырь патӗнче янӑрать.

Партизанскую песню, родившуюся в Брянских лесах, Слышал народ под Черниговом, Пинском, Сарнами, Ровно, Житомиром, Киевом, Мозырем.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Войцехович юлташ, ҫамрӑк кӑна командир пулсан та, Брянск вӑрманӗнче паттӑрла вилӗмпе вилнӗ Курс юлташ вырӑнне йышӑнчӗ.

Товарищ Войцехович, молодой командир, заменил Курса, который геройски погиб в бою у Брянских лесов.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Брянск вӑрманӗнче тӑна чухнех, рейда тухас умӗн, пирӗн пата Петр Петрович Вершигора пырса хутшӑннӑччӗ.

Ещё в Брянских лесах, перед выходом в рейд, к нам прибыл Пётр Петрович Вершигора.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Спадщан вӑрманӗнче эпир хамӑр координатсене Харькова, Хӗрлӗ Ҫар командованине пӗлтернипе кӑна савӑнса хӗпӗртеме пултарнӑ.

В Спадщанском лесу мы были счастливы уже только тем, что сумели передать свои координаты в Харьков командованию Красной Армии.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак кун эпир Октябрь уявне пӗлтӗр Спадщан вӑрманӗнче епле ирттернине аса илтӗмӗр.

В этот день мы вспомнили, конечно, прошлогодние Октябрьские праздники, проведенные в Спадщанском лесу.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапла вара эпир Спадщан вӑрманӗнче тӑнӑ чухнех хамӑр ума лартнӑ задачӑна ытлашшипех пурӑнӑҫларӑмӑр (ун чухне пирӗн отрядсенче пӗр тупӑ та ҫук пулин те командовани «батарея формировать тумалла» тесе приказ панӑччӗ).

Таким образом, задача, поставленная ещё в Спадщанском лесу, когда, не имея ни одной пушки, командование отрядом отдало приказ о формировании батареи, была более чем выполнена.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хинель вӑрманӗнче эпир Совинформбюро сводкисене илсе тӑма пуҫларӑмӑр.

В Хинельских лесах мы стали получать сводки Совинформбюро.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Спадщан вӑрманӗнче пире хамӑр кӗрешӳ ҫинчен Мускавра пӗлсе тӑни кӑна ҫав тери хавхалантарса пӑрахрӗ.

Ничто не могло нас так воодушевить, как воодушевила всех в Спадщанском лесу одна мысль о том, что о нашем существовании, о нашей борьбе узнали в Москве.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӗ ӗнтӗ эпир Спадщан вӑрманӗнче хаяр ҫил-тӑвӑлпа тинӗс варринчи ҫын пурӑнман утрав ҫине кӑларса ывӑтнӑ моряксем пек тертленсе пурӑннӑ кунсене манса кайрӑмӑр.

Уже забывалось то время, когда мы сидели в Спадщанском лесу, как моряки, выброшенные бурей на необитаемый остров.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, Брянск вӑрманӗнче ун пек пӗчӗкҫӗ утравсем пӗрре ҫеҫ мар, темӗн чухлӗ те пур, ҫапах та командирсем пӗрле пухӑнсан, вӗсем ҫине пӑхатӑн та, вӗсем хӑйсен районӗн карттине мар, пӗтӗм Ҫӗршыв карттине сумккисенчен кӑлараҫҫӗ.

Правда, в Брянских лесах партизанских островков было уже много и они сливались друг с другом, но съедутся командиры и, смотришь, карты-то вынимают из полевых сумок тоже не своих районов, а всей европейской части СССР.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех