Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнтах (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсен ӗҫне пӑрахса тӑнӑ вырӑнтах чарӑнчӗҫ те эпир кам иккенне тата мӗн тунине сӑнаҫҫӗ, пӗр-пӗринпе шӑппӑн сӑмахлаҫҫӗ.

Оставив свои занятия, они стали на некотором от нас расстоянии, наблюдая, что мы такое и что делаем, и тихо говоря между собой.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Акӑ Ганувер хӗрарӑмпа пӗрешкел шухӑшлать, Дюрок, Поп тата Эстамп пуринчен те, Гануверсӑр пуҫне, маншӑн паллӑ мар, вӑрттӑн кӑмӑл-туйӑмпа уйрӑлса тӑраҫҫӗ, тепӗр енчен вара — хӗрарӑм, пенснеллӗ арҫынпа куҫлӑхлӑ арҫын пӗр-пӗринпе ҫывӑхрах, пӗрремӗш ушкӑн паллӑ мар тӗллев патне ҫавра ҫулпа пырать, анчах хӑйне вырӑнтах тӑнӑн кӑтартать.

 Но только я очень хорошо чувствовал, что Ганувер думает одинаково с молодой дамой, что Дюрок, Поп и Эстамп отделены от всех, кроме Ганувера, особым, неизвестным мне, настроением и что, с другой стороны, — дама, человек в пенсне и человек в очках ближе друг к другу, а первая группа идет отдаленным кругом к неизвестной цели, делая вид, что остается на месте.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Атӑ кӗллисемпе чышнӑран тертленекен лаша чӗтре-чӗтре малалла ыткӑнать, анчах вӑл пур пӗрех пӗр вырӑнтах тӑпӑртатса тӑрать пек…

Лошадь, избитая каблуками, вздрагивала и бросалась вперед, но все еще оставалось впечатление, будто он топчется на одном месте.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Потребитель рынокне, халӑх хӑй пурӑнакан вырӑнтах ҫӳрекен лавккасене, суту-илӗвӗн пӗчӗк формисене аталантарас енӗпе патшалӑх пулӑшу кӳрет.

Оказывается государственная поддержка развития потребительского рынка, магазинов «шаговой доступности», малых форм торговли.

Михаил Игнатьев Суту-илӳ ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/07/22/news-3622105

— Хаклӑ Георг, — хуравларӗ Вейс, — каҫарӑр та, эсир ҫав вак-тӗвекшӗн хумханни мана тӗлӗнтерет, йӑнӑша ҫавӑнтах, вырӑнтах тӳрлетме пулатчӗ, хӑлха чикки памаллаччӗ те хытӑ кӑна…

— Дорогой Георг, — ответил Вейс, — мне, каюсь, странно ваше волнение из-за таких пустяков, которое следовало там же, на месте, исправить сногсшибательной дракой.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах мӗнпур сволочь ӗлӗкхи вырӑнтах.

Вся сволочь на прежнем месте.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Уйӑхра пӗрре, яланах пӗр кунхине — пӗр вырӑнтах.

Раз в месяц, в одно и то же число — в одном месте.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Ҫамрӑк каччӑ вырӑнтах ҫаврӑнчӗ, чӗтренсе хутланчӗ те аякӗ ҫине вӑраххӑн ӳкрӗ.

Юноша повернулся на месте, затрясся и медленно упал боком.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

— Хаплаттар ӑна вырӑнтах! — вӗрентрӗ ашшӗне апат чиксе тултарнӑ ҫӑварлӑ ача.

— Клади его на месте! — посоветовало отцу дитя ртом, полным пищи.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

— Пуҫ тирӗ вырӑнтах, — кӗскен евитлерӗ вӑл.

— Скальп цел, — кратко сообщил он.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

— Энниок, эпӗ сире ҫав вырӑнтах кӗтсе тӑратӑп!

— Энниок, я жду вас на том же месте!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— О-хо-хо! — кӑшкӑрса ячӗ матрос; халӗ унпа шхуна хушши, — вӑл малтанхи вырӑнтах тӑрать, — пӗр кабельтов таран чакрӗ.

— Го-го! — крикнул матрос, когда расстояние между ними и шхуной, стоявшей на прежнем месте, сократилось до одного кабельтова.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ӗненӗвне иккӗлентермешкӗн хӑтланма хӑякан ҫынна вӑл, Аян, вӑрӑм тунана лапчӑтнӑн кунтах, вырӑнтах вӗлернӗ пулӗччӗ.

Человек, рискнувший на попытку поколебать веру Аяна, был бы убит тут же на месте, как рука расплющивает комара.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Чи хӑрушӑ шӗвексем, кирек хӑш гвардееца та вырӑнтах, пистолетпа пенинчен те вирлӗрех ҫапса антараканскерсем, унӑн спиртланнӑ организмӗшӗн нимӗн те мар, статуйӑна ҫӑмӑл эфир перӗннӗ евӗр ҫеҫ.

Самые страшные напитки, способные уложить на месте, не хуже пистолетного выстрела, любого гвардейца, производили на его проспиртованный организм такое же впечатление, как легкий зефир на статую.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Нумай-нумай ыйтӑва малашне таҫти инҫете ҫӳремесӗрех, вырӑнтах татса пама пулать-ҫке…

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Васкавлӑ медпулӑшу та вырӑнтах пулнӑ.

Автомобили скорая медпомощи тоже выехали на место.

Культура институчӗ ҫуннӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31017.html

Сивӗ Кӳрекен мана пӗтересшӗн пулнӑ, мана ҫулран ҫӗтерсе пӗр вырӑнтах шӑнса виличчен тапӑртаттарса тӑратасшӑн пулнӑ.

Творец Холода хотел меня погубить, хотел, чтобы я потерял направление и кружил на одном месте, пока не замерзну.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ӑна темӗнле вӑй вырӑнтах тытса тӑчӗ.

Какая-то сила удерживала ее на месте.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Эп, как сказать, хам вырӑнтах пулнӑ, — сухалне шӑлкаларӗ Кирук мучи.

— Я, как сказать, на своем месте был, — погладил бороду дед Кирук.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Шӑп лар вырӑнтах.

— Сиди смирно.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех