Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнта (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лилипутсем: ӑс-хакӑлӗ вӑтамрах аталаннӑ кирек хӑш ҫын та пӗр-пӗр вырӑнта ӗҫлеме пултарать, теҫҫӗ.

Все люди, утверждают лилипуты, обладающие средним умственным развитием, способны занимать ту или иную должность.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кам ҫав хӑтланусене пуринчен те лайӑх тӑвать, ҫавна симӗс ҫипне парса ырлӑх тӑвать; хӗрлӗ ҫиппине хӑй ҫивӗччипе иккӗмӗш вырӑнта тӑраканнине парать, кӑвак ҫиппине виҫҫӗмӗшне парать.

Того, кто лучше всех проделает эти упражнения, награждают синей нитью; красная дается второму по ловкости, а зеленая — третьему.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Паллах ӗнтӗ, транспортсемпе пӑрахутсем тата ытти ҫар карапӗсем иртсе ҫӳрекен вырӑнта вилӗм кӳрекен минӑна пӑрахса хӑварма юраман.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Анчах хӳтлӗхсӗр вырӑнта ҫанталӑкӗ усал тӑнӑ, хум валемӗсем пӗчӗк тральщика турпас пек вылятнӑ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

«Партизан нихӑҫан та хӑйне хупӑрласа илме памалла мар, мӗншӗн тесен вӑл ҫынсемпе лашасене тӑрантарма кӗске вӑхӑт анчах пӗр вырӑнта пулмалла, партизансен куҫса ҫӳрекен отрячӗсен маршӗсем вӑрттӑн, паллӑ мар ҫулсем тӑрӑх кӑна пулмалла.

что «партизан никогда в сие положение притти не может, ибо обязанность его есть столько времени на одном месте оставаться, сколько нужно для накормления людей и лошадей, марши должен летучий отряд партизан делать скрытные, по малым дорогам.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ӑна ӗнтӗ вӑл ҫӗрле вӑрҫӑ мӗн иккенни ҫинчен: паллӑ вӑхӑтра, паллӑ вырӑнта тӑшмантан вӑйлӑрах пулас пулать, тесе вӗрентсе каланӑ.

Которому он ночью объяснял, что вся сущность войны заключается в том, чтобы быть сильнее противника в данном месте в данный момент.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсем кашниех вӑрҫӑ планӗсем тунӑ, наступлени тума, каялла чакма вырӑнта тӑрса ҫапӑҫма канаш панӑ, чи малтан вара хӑйсем пуясси ҫинчен плансем тунӑ, вӑрҫӑ секречӗсене каласа пӗлтернӗ.

которые строили планы войны, советовали наступать, отходить, обороняться на месте, но прежде всего строили планы личной наживы, разбалтывали военные тайны.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Визирь чӑнахах та Виддина пашан киммисемпе усӑ курма шутланӑ, анчах вӗсем вырӑнта пулманнипе визирь Рущук патнелле кайнӑ.

Визирь действительно намеревался использовать суда виддинского паши, но их уже не было, и визирь двинулся к Рушуку.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав автор пӗр батарея ротинчи салтаксем хӑйсен офицерӗсем чарнине тата хӑйсене хӳтӗлекенсем ҫуккине пӑхмасӑрах пӗр вырӑнта чарӑнса тӑрса тӑшмана пеме пуҫлани ҫинчен ҫырса кӑтартнӑ.

Он описал, как нижние чины одной батарейной роты, невзирая на отлучку офицеров, оставшись без прикрытия, остановились и открыли пальбу.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Австри графӗ Бубна Вейротера ҫапла каланӑ: «…иртнӗ ҫулла маневрта тунӑ йӑнӑшсене ан тӑвӑр, ҫак вырӑнта пӗлтӗрхи пек, ҫухалса ан кайӑр» тенӗ.

Австрийский граф Бубна предостерег Вейротера: «… Не наделайте только опять таких же ошибок, как в прошлом году на маневрах, не запутайтесь, как и тогда, на этой местности».

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вуласа пӗтӗрнӗ хыҫҫӑн Вейротер ҫапла каланӑ: мӗн кирлине пурне те асӑрханӑ, Наполеон ҫарӗ пӗтесси курӑнсах тӑрать, мӗншӗн тесен ҫав вырӑнта Австри ҫарӗ маневрсем те туса ирттернӗ, тенӗ.

Закончив чтение, Вейротер заявил, что все предусмотрено и гибель Наполеона неминуема, тем более что на этом же поле австрийская армия проводила маневры.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузова Австринчен тухса кайма хӗснипе Мюрат Наполеон договора ҫирӗплетиччен е хӑйӗн ҫарӗпе килсе ҫитиччен Кутузова пӗр вырӑнта тытса тӑма пултаратӑп, вара Кутузовӑн хӑйӗн ҫарӗпе пурпӗрех пӗтмелле пулать, тесе шутланӑ.

Мюрат предполагал, что, вынудив Кутузова покинуть Австрию, он по меньшей мере заставит Кутузова стоять на месте, пока Наполеон утвердит договор или подойдет со своей армией, и тогда Кутузов со своей армией все равно погибнет.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑшман пенине пӑхмасӑрах Багратион арьергарчӗ Энс шывӗ урлӑ каҫса кӗпере ҫунтарса яриччен Павлоград гусарӗсем французсене пӗр вырӑнта тытса тӑнӑ.

Они сдерживали французов, пока арьергард под картечным огнем перешел Энс и затем сжег мост.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑшман салтакӗсем малтанхи хут пенӗ хыҫҫӑнах вырӑс салтакӗсем хӑраса тарман, тӑшмана хирӗҫ штыкпа ҫапӑҫма тытӑнса ӑна каялла хӑваласа янӑ, каялла чакасси ҫинчен приказ париччен французсене малалла ямасӑр пӗр вырӑнта тытӑнса тӑнӑ.

После первых же выстрелов русские не побежали, а перешли в штыковую контратаку и, отбросив французов, сдерживали их до тех пор, пока не получили приказ отойти.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Петр хыҫҫӑн пулнӑ патшасем ҫара, Петр патша пек ҫӳлӗ вырӑнта тытса тӑма пултарайман.

Преемники Петра не сумели удержать армию на той высоте, на которую она была поднята ее основателем.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсем пӗр вырӑнта тӑнӑ ҫӗртех йӗри-тавра ҫавӑрӑнса илнӗ.

Они могли сделать полный поворот, стоя на одном месте.

Тӑшмана хӑваламалли «хурҫӑ йытӑсем» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Гусеницӑсене пула танк ҫулсӑр-мӗнсӗр вырӑнта та ҫӳреме пултарнӑ.

Гусеницы позволяли танку двигаться по бездорожью.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кунсӑр пуҫне бомбардран пӗр вырӑнта тӑман ҫынна тӗллесе пеме те май пулман.

К тому же человек в бою подвижен, целиться в него из бомбарды не было никакой возможности.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫуран рыцарьсем ҫав тери тӑвӑр вырӑнта тӑнипе хӑранӑ лашасене ҫул пама та пултарайман.

Плотно сжатые, те не могли раздвинуться, чтобы пропустить испуганных или раненых животных.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Минотавр вӑрттӑн вырӑнта хӑйне тӗл пулакан мӗнпур чӗрчуна хыпса ҫӑтса тӑнӑ.

Минотавр пожирал всех, кто попадался ему на глаза в лабиринте.

Палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех