Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

выртӑр (тĕпĕ: вырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Выртӑр.

Ложитесь.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Выртӑр! — пӗр кӗтмен ҫӗртен команда пачӗ Петя.

— Ложись! — неожиданно скомандовал Петя.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Жевелий, Гуд, ыттисем те — пурте ҫывӑрма выртӑр!

— Жевелий, Гуд и все вы — спать!

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Инструкцине асра тытӑр: ан выртӑр!

— Помни инструкцию. Держись до последнего. Не ложиться.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫапла, шӳсе кӳпченӗ хулӑ илчӗҫ те приказ пачӗҫ: «Выртӑр

Взяли, стало быть, набухшую розгу и приказывают: «Ложитесь!»

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

 — Ӳпӗне выртӑр! — пӗрин патӗнчен теприн патне чупса йӑлӑннӑ Сервантес.

Ничком! — умолял Сервантес, перебегая от одного к другому.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Выртӑр ҫӗр ҫумне!

— Ложитесь на землю!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Выртӑр та эпӗ чӗниччен пурте шӑпах пулӑр, — тенӗ Сервантес.

— Лежите все и молчите, пока я не позову, — распорядился Сервантес.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Часовой «выртӑр» тесе команда паричченех вӗсем иккӗшӗ те тайкаланса илчӗҫ те майӗпен тӗшӗрӗлсе ӑнчӗҫ.

И, пошатнувшись, они оба стали тихо валиться на землю, прежде чем часовой успел скомандовать им: «Ложись».

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Атьӑр, выртӑр ман ҫине.

Давайте лягайте на меня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ Якубӑпа ун патне чупса пынӑ салтаксене: — Выртӑр! — тесе кӑшкӑрса ятӑм та, гранат пӑрахса, кӑкӑрта юр ҫине лаплатса антӑм.

И я кричу Якубе и подбежавшим к нему солдатам: — Ложись! — я бросаю гранату и падаю в снег грудью.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшман пире шута хуман пек туйӑнса кайрӗ: выртӑр, имӗш, хӑвӑр «кӗлентерӗрсен» ӑшӗнче, мӗн чухлӗ кӑмӑла каять — ҫавӑн чухлӗ выртӑр.

Враг, казалось, не принимал нас в расчет: лежите, мол, лежите, сколько хотите, в своих «кренделях».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эсир канса выртӑр, ан тӑрӑр, сире тӑма юрамасть.

Вы лежите, не подымайтесь, нельзя вам.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Выртӑр! — терӗ вӑл шӑппӑн.

Ложись! — сказал он тихо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗр выртӑр.

Переночуйте.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак самантрах сӑнавлӑрах ҫынсем, халиччен салтакра пулнӑскерсем, самолёт ҫумӗнчен темӗнле япаласем татӑлса аннине асӑрханӑ та: — Бомбӑсем ӳкеҫҫӗ! Выртӑр!.. — тесе кӑшкӑрса янӑ.

В это же время более опытные наблюдатели — бывшие солдаты — заметили, что от самолета отделяются какие-то предметы, и живо скомандовали: — Бомбы! Ложись!…

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Лӑпкӑ выртӑр, ҫывӑрма пултаратӑр пулсан ҫывӑрма тӑрӑшӑр.

Лежите спокойно и постарайтесь заснуть.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вара уҫӑ тинӗсе тухиччен ним шавламасӑр, шӑши пекех паллӑ мар пулса выртӑр.

Лежите смирно, как мышь, пока мы не выйдем в открытое море.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Апла пулсан, пурне те хӑваласа ярӑр та вырӑн ҫине выртӑр!

— Ну, так гоните их всех и ложитесь в постель!

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эпир Федьӑпа кӗсменпе ишетпӗр, ыттисем кимӗ тӗпне выртӑр та ан хускалӑр.

— Я и Федя — на весла, остальные ложитесь на дно лодки и не шевелиться…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех