Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вучӗ (тĕпĕ: вут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн хӑш-пӗр подразделенисем тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах, ытти подразделенисем тӑшман вучӗ айӗнчех чугун ҫулне форсировать туса пыраҫҫӗ.

Одни подразделения вели бой, а другие под обстрелом противника форсировали дорогу.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл каҫхине нимӗҫсем вӑхӑтлӑха тытса илнӗ районсенчен пирӗн самолёт ҫеҫ мар, пайтах нумай ытти самолетсем те зениткӑсен вучӗ хушшипе тухса, Мускавалла вӗҫнӗ имӗш.

Вероятно, в эту ночь не один наш самолёт под огнём немецких зениток летел в Москву из занятых немцами районов.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӗрешӳ вучӗ хӗрӳллӗрен те хӗрӳллӗ ялкӑшрӗ.

Всё жарче разгоралась борьба.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тен, ҫак самантра вӑл Зойӑн паттӑр ҫулне хӑй асӗнче курса ларчӗ пулӗ, тен, шӑпах ҫав вӑхӑтра унӑн чӗрине тавӑру вучӗ хыпса илчӗ пулӗ, — ҫак вӑхӑтран пуҫласа ун кӑкӑрӗнче ҫав вут урӑх нихҫан та сӳнмерӗ.

Может быть, в это мгновение он представлял себе мужественный путь Зои, а возможно, что именно тогда его сердце загорелось огнём мести, который уже никогда с тех пор не угасал в его груди.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫӗклӗпӗр харӑс, паттӑр, хӑюллӑ Ӗҫ ялавне кӗрешӳ вучӗ урлӑ Варкӑштӑр халӑхӑн аслӑ ялавӗ, Ырлӑхшӑн, ирӗкшӗн ҫунтӑр ялан вӑл…

Но мы поднимем гордо и смело Знамя борьбы за рабочее дело, Знамя великой борьбы всех народов За лучший мир, за святую свободу!

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эриннийсен тамӑк вучӗ ячӗпе тупа тӑватӑп! — кӑшкӑрса ячӗ Эвтибида, чышкисене чӑмӑртаса та сасартӑк шуралса кайса.

Клянусь факелами Эринний-мстительниц! — вскричала Эвтибида, свирепо сжимая кулаки и внезапно побледнев.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах эсӗ, хӗрарӑм, вилӗмсӗрлӗх вучӗ умӗнче аллусене ун еннелле тӑсса ларатӑн.

Но ты, женщина, сидишь у огня бессмертия, протянув к нему руки.

Авалхи юрӑ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аэлита каласа пӗтереймерӗ; Тускубӑн пичӗ чапрасланчӗ, — ун тӑрӑх тилӗрӳ вучӗ чупса иртрӗ тейӗн.

Аэлита не договорила, — лицо Тускуба исказилось, словно огонь бешенства прошёл по нему.

Аэлита ирӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл Сӑваплӑ Урата вучӗ патне ҫывхарать те мӗн пур ту хушӑкӗсенчен пуҫтарӑннӑ Аолсен умӗнче калаҫать:

Он приблизился к огням Священного Порога и стал говорить Аолам, собравшимся от всех ущелий:

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Куҫӗ унӑн — Талцетлӑн хӗрлӗ вучӗ пекех.

Глаз его, как красный огонь Талцетл».

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Примус вучӗ чӑшлатать.

Шипел огонёк примуса.

Ҫав ҫӗрлех // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Куҫ лупашкисем путса кӗнӗ пулин те, шалти вучӗ ӗлӗкхиех-ха Кӗҫенин.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Инквизици вучӗ ҫинче хулари пӑлхавҫа ҫынсен шӑммисем ҫуннӑ.

На кострах инквизиции трещали кости мятежных горожан.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӑватӑ пулемётӑн ҫӑра вучӗ, атакӑна пусарса, салтаксене ҫӗр ҫумне вырттарнӑ.

Густой огонь четырёх пулемётов снова прижал атакующих к земле.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Аякри курорт хулин электричество ҫутисем курӑк хушшинчи шӑши вучӗ пек вӑйсӑррӑн мӗлтлетеҫҫӗ.

Как светляки в траве, горели далекие электрические огни курортного города.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Горючи тултарнӑ вуншар цистернӑсем, хӑйсен вучӗ ӑшӗнче ҫунса, ҫулсем ҫинче кӗрлесе ҫурӑла-ҫурӑла каяҫҫӗ.

Десятки пузатых цистерн с горючим, сгрудившись на путях, гулко лопались, сгорая в собственном огне.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫара сӑртсем урлӑ ытларах каҫхине тӗрлӗ енчен персе тӑракан пулемет вучӗ айӗн каҫаҫҫӗ.

Перебираться через голые высоты приходилось большей частью ночью, сквозь перекрестные струи пулеметных очередей.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑвӑрт хӗрсе каякан Сагайда тепӗр чух, сыхланма кирли ҫинчен пачах манса кайса, нимӗн пӗлмесӗр тӑшман вучӗ ҫине пырса кӗме те пултарать.

На вспыльчивого Сагайду иногда «находило» такое, что он, забывая о всякой осторожности, мог вслепую полезть на рожон.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йӗннин ҫӳл енче ылтӑн ҫӑлтӑрӑн пилӗк пайӑркаллӑ вучӗ ҫутӑлса кайрӗ, хӑйӗн ҫутипе вӑл ҫилӗллӗ, халтан кайнӑ Самиева ӑшӑтрӗ.

Уже вспыхнул над чехлом пятилучный огонек золотого венчика, согревая своим светом сердитого, измотанного за день Самиева.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшманӑн тӑвӑллӑ вучӗ айӗнче уҫӑ уйпа пынӑ чух, батальонсен чылай пысӑк ҫухату пулчӗ.

Возвращаясь по голому полю под шквальным огнем, батальоны понесли значительные потери.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех