Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

витере (тĕпĕ: витер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнле витере? — хӑраса мӑкӑртатрӗ Наталья.

В каком курятнике? — пугливо забормотала Наталья.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унта пирӗн отряд пулнӑ пулас, витере тупрӑм.

Там, видно, был наш отряд — я ведро нашла.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ҫапли ҫапла та-ха вӑл, — уҫӑмсӑр пуҫне пӑркаларӗ Власьевна, — ҫамрӑкки, паллах, ҫамрӑкки патнех туртӑнать, анчах выльӑха ҫынна усӑ курма панӑ, ҫавӑнпа унӑн выльӑхла, витере пурӑнас пулать, директоршӑсене кансӗрлемелле мар.

— Так-то оно так, — неопределенно показала головой Власьевна,молодость, конечно, к молодости льнет, но вот скотина человеку на пользу дана и должна жить по-скотьему, в хлеву, а не в комнатах.

Юмаxсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Зеб Стумп витере пӗчченех юлнӑ.

Зеб Стумп остался один в конюшне.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл халь ӗнтӗ Каса-дель-Корвӑра витере пулӗ.

Теперь она уже, наверно, в конюшне Каса-дель-Корво.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах вӑл витере те мар.

Но она и не в конюшне.

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унта, витере, пӗр мистер Кольхаун лаши ҫеҫ тӑрать.

Там, в конюшне, стоит только одна лошадь массы Кольхауна.

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Витере эпӗ ун лашине тупмарӑм, йӗнерӗ те ҫук, йӗвенӗ те ҫук, мистер Генри те ҫук.

Лошади его я там не нашел, и седла нет, и уздечки нет, и массы Генри нет.

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ия, вӑл чӑнах ҫапла шутласа хунӑ пулас, ахалӗн мӗншӗн витере ҫавӑн пек хыпаланни илтӗнмелле-ха?

Да, он, по-видимому, взялся за это всерьез, иначе чем объяснить эту суматоху в конюшне?..

XXXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑч-пӑч чӑпар мустанг ниҫта каймасӑр, витере ҫеҫ тӑнӑ.

Крапчатый мустанг совсем застоялся в конюшне.

XXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Красавка та витере ӳпкелешӳллӗн макӑрать, хӑйӗн пӗчӗкскерне чӗнет.

И Красавка жалобно мычала в хлеву, звала к себе своего маленького.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Витере ӗне ӗнӗрлесе илчӗ.

Мычала в хлеву корова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Витере хура лаши, ҫӳренне урапа ӳречинчен кӑкарнӑ, — чӗрӗ курӑка иккӗшӗ те пикенсе ҫиеҫҫӗ.

Вороной конь Кандюков был в конюшне, а своя лошадь привязана к грядке телеги, обе жевали траву.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑлӑп янӑ витере хушка ҫамкаллӑ ҫӳрен юпах кӗҫенкелесе илет, хушӑран вӑл малти сакӑл урипе урайне канӑҫсӑр кукалет.

В конюшне за засовом то и дело всхрапывает и бьет копытом землю рыжий жеребчик с белой отметиной на лбу и ржет призывно и беспокойно.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пушаннӑ витере ӑйӑр шавлӑн та ӳркенсе ҫеҫ ҫини илтӗнет.

В опустелой конюшне раздается ленивая, громкая еда Гнедка.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑйӗн музыкипе ҫапла чунтан хавхаланса, чӗтренсе янӑракан кӗввипе киленсе выртрӗ витере ҫав каҫхине Иохим.

В таком музыкальном экстазе, весь изливаясь в дрожащих мелодиях, лежал Иохим в конюшне и в тот вечер.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Витере.

На конюшне.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сирӗн лашасем шӑтӑк-ҫурӑк витере шӑнса тӑраҫҫӗ пулсан, эсир хӑвӑра хӑвӑр шеллетӗр-и?

Вы сами себя жалеете, когда у вас лошади студятся в дырявых стойлах?

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Витере лашасем ҫук.

— Лошадей-то на конном нет.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӑхрӑм та эпӗ: урасем манӑн ҫурлапа касӑлса пӗтнӗ, — Любава сывлӑш ҫавӑрса илчӗ, витере шӑп пулса тӑчӗ, лашасем те лӑпланнӑ пек туйӑнчӗ.

Поглядела я, а у меня ноги серпом изрезаны, — Любава передохнула, тихо стало на конном, казалось, даже кони утихли.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех