Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вилмерӗ (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аптрамарӗ, ӳксе вилмерӗ.

Ничего обошелся.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫав шухӑш пурпӗрех вилмерӗ, ниҫта та кайман иккен вӑл, урӑх шухӑшсемпе ҫеҫ юнашар пытанса тӑнӑ — Катя ҫинчен тытнӑ шухӑшпа юнашар.

Но она не умерла и никуда не ушла, а только притаилась где-то рядом с другим беспокойством — о Кате.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Выҫӑхнипе вилмерӗ вӑл — выҫлӑх ним чухлӗ те айӑплӑ мар тесе вунӑ хут та каларӗ пуль мӗскӗн Розалия Наумовна.

Она умерла не от голода — бедная Розалия Наумовна десять раз повторила, что голод тут ни при чём.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех