Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

веҫех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Хура вӑкӑрта» пултӑм паян, мӗн унта, еплерех, — веҫех ыйта-ыйта пӗлтӗм.

Был сегодня в «Черном быке», заходил справляться, как и что.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

 — Тӳсеймерӗм, пичче, вӑрлӑхлӑх тырра веҫех ҫисе ятӑм…

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Веҫех илӗр те кайӑр, манран чару ҫук.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫав ухмах ывӑл мӗн пуррине веҫех сутса пӗтерчӗ, — макӑрнине кӑтартас мар тенӗн, питне ал лаппипе хупласа калаҫрӗ Халиме.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ӑнланатӑп, начальник, веҫех ӑнланатӑп, — пуҫне сула-сула килӗшрӗ тутар.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Кунта веҫех хамӑр ҫынсем пирӗн.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн хайхи хуҫан пуяс шухӑш пач пӗтсе ларнӑ, вӑл тыррипе кӑна мар, арманне те веҫех сутса ямашкӑн шут тытнӑ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кунта вара ҫӑвар карса кӑна лар, веҫех куҫ умӗнче.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Гриша ман пӗртен-пӗр ывӑл пулнине кала, веҫех кала, Лиза.

Скажи, что Гриша был моим единственным сыном, все скажи, Лиза.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Эс веҫех суян!

— Ты обо всем врешь!

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Патак таткисем пурте тепӗр май ҫавӑрӑнса выртрӗҫ, сӑмах йӗркисем те веҫех улшӑнса кайрӗҫ.

Все дощечки перевернулись, и расположение слов совершенно изменилось.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тинех ача веҫех ӑнланса илчӗ.

И тогда мальчик всё понял.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Йыттисем унӑн веҫех вилсе пӗтнӗ.

Собак-то он всех своих поморил.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Хӑлхи мӑкалман — веҫех илтет.

Уши не ослабели — все слышит.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Ҫемьере веҫех йӗркеллӗ пулсан, чунра та лӑпкӑ.

Если в семье все в порядке, то и на душе спокойно.

Спорт Улӑпӗн пурнӑҫ йӗрки // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=891&text=news-publikacii

Леш хӗрарӑмӗ вара упӑшки патне чупса ҫитет те мӗн илтнине веҫех каласа парать!

Женщина побежала к своему мужу и все ему рассказала.

Икӗ кавӑн ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Итле, Сяо начальник веҫех пӗлет.

А начальник Сяо все знает.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӗтӳ ачи ҫапла калать: сӑрт ҫинче юр веҫех пӗтрӗ, улма йывӑҫӗсен папакӗсем тухма пуҫларӗҫ, тет.

Пастушок говорит, что на сопках снега уже нет и дикая яблоня начала распускаться.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсӗ ху коммунист иккенни ҫинчен веҫех маннӑ пулас!

Ты, видно, совсем забыл, что ты коммунист!

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ваттисем каланӑ тӑрӑх, качча тухакан хӗрӗн веҫех хӗрлӗ тӑхӑнмалла, унсӑрӑн вӗсен пурнӑҫӗ телейсӗр пулать имӗш.

— Старые люди говорят, что по обычаю невеста должна быть одета во все красное, иначе жизнь ее будет несчастной.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех