Шырав
Шырав ĕçĕ:
— «Благочиннӑй юлташ, сире ҫакӑн ҫинчен пӗлтерсе хуратпӑр: енчен те эсир тата сире пӑхӑнакан иерейсем чиркӳсен тупӑшӗсене ҫӗнӗрен валеҫме килӗшмесен, сире пурсӑра та пӗчӗккӗн вӗлерсе пӗтереҫҫӗ.
14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.
— Тытнӑ кайӑксене тӗрӗс валеҫме кам вӗрентнӗ вара сана?
Кашкӑрпа, тилӗпе пӗрле сунара ҫӳренӗ тигр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
Ак ӗнтӗ вӑл, юлашкинчен, киле тӗрӗс-тӗкелех таврӑннӑ та хӑйӗн килйышне парне-кучченеҫсем валеҫме тытӑннӑ, кашни валлиех мӗн ыйтнине илсе килнӗ.
Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
Эппин ҫаран валеҫме каятӑр?
Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
— Ҫаран валеҫме пуҫтарӑнтӑмӑр, Чапаев юлташ, — терӗ Мосолик.— Траву собрались делить, товарищ Чапаев, — проговорил степенно Мосолик.
Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
— Провинцинчи управленинчен ҫӗре уя тислӗк кӑларма тытӑниччен валеҫме хушаҫҫӗ.— Из провинциального управления есть предписание разделить землю еще до вывоза удобрений на поля.
XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Валеҫме тытӑнатпӑр!
XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Валеҫме каятпӑр! — пӗлтерчӗ Чу.
ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Малтан чи пысӑк шӑтӑксене питӗретпӗр, унтан пурне те валеҫме тытӑнатпӑр.Заштопаем сперва самые большие дыры, а потом уже всех оделять будем.
ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Го Цюань-хайпа Бай Юй-шань тухса кайнӑ хыҫҫӑн ялта помещиксенчен туртса илнӗ япаласене валеҫме хатӗрленчӗҫ.
XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Пӗтӗмӗшпех валеҫме шутлатӑр пулсан, пирӗн ҫуртсене те хӑвӑртрах туртса илӗр, — терӗҫ вӗсем.Раз задумали все делить, так скорее забирайте наши дома, — говорили они.
XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Виҫҫӗмӗш кунне, тумтирсем валеҫме тытӑнсан, хресченсем, ҫӗнӗ ҫулти уявсем ҫывхарнӑ вӑхӑтри пекех, хаваслӑ кӑмӑлпа пуҫтарӑнчӗҫ.
XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Сирӗн ушкӑнта ҫӗре тепӗр хут валеҫме тивет, Вань Цзя!
XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Ҫӗр валеҫме ятарласа комисси турӗҫ.
XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.
Кӑнтӑр Корейӑри разведка служби Сеулти правительствӑна Ҫурҫӗр Корейӑн ертӳҫисем инкек тӳсекен халӑх хушшинче сых ятне упранӑ риса валеҫме пуҫлани пирки пӗлтернӗ.
Ҫурҫӗр Корейӑра выҫлӑхпа кӗрешме пуҫланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29318.html
Тилӗ укҫана питех те тӗрӗс валеҫме пуҫларӗ те, кушака пӗр ылтӑн, хӑйне виҫҫӗ кӗрсе те ӳкрӗ.Лиса так ловко начала делить деньги, что у кота оказалась одна монета, у неё — три.
Полицейскисем Буратинона ярса илеҫҫӗ те, ӑна тӳрре тухас майпа сӑмах та уҫтармаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.
Любовь Сергеевна ун патне час-часах кайса ҫӳрет, унпа калаҫать, хӑй ӗҫлесе илнӗ укҫине чухӑнсене валеҫме ӑна парать.Она часто ездит к нему, беседует с ним и дает ему для бедных деньги, которые сама вырабатывает.
XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Дубков карт валеҫме шутламарӗ, вӑл тӑрса пирӗн алӑсене чӑмӑртарӗ, пире вырнаҫтарса лартрӗ те чӗлӗмсем сӗнчӗ, эпир чӗлӗм туртма килӗшмерӗмӗр.
XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.
Акӑ вӗсем унӑн тирне сӳсе илсе, ашне валеҫме тытӑннӑ.
Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.
Акӑ сунарҫӑсем ӳпле туса лартнӑ та кӑвайт чӗртсе янӑ, хайсем персе ӳкернӗ хир чӑххине валеҫме тытӑннӑ, анчах нимӗнле валеҫме пӗлмесӗр аптраса тӑнӑ: хир чӑххи пӗрех ҫеҫ, хӑйсем виҫҫӗн.
Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.