Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

валеҫеҫҫӗ (тĕпĕ: валеҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Казаксем ҫӑрасене ҫӗмӗре-ҫӗмӗре ывӑтрӗҫ ӗнтӗ, халӗ тырӑ валеҫеҫҫӗ!

— Казаки уже замки посбили и хлеб делют!

33-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Халӗ, ачасем, котелоксене хатӗрлӗр: тепӗр пилӗк минутӑран апат валеҫеҫҫӗ.

А сейчас, ребята, берите котелки: через пять минут обед раздавать будут.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Апата тутлӑлантарса парса миксерпа валеҫеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Продуктивлӑха ӳстересси, ӑратлӑха лайӑхлатасси тӗпре пулмалла // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.04.06

18. Шакӑр шӑммӑмсене шутласа тухма пулатчӗ; вӗсем вара пӑхса тӑраҫҫӗ, ӗнтӗ манран кулӑш турӗҫ; 19. манӑн тумтире хӑйсем хушшинче валеҫеҫҫӗ, тумтирӗмшӗн шӑпа сиктереҫҫӗ.

18. Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище; 19. делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.

Пс 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех