Шырав
Шырав ĕçĕ:
Кулак ӗмӗтсӗрлӗхне палӑртса, вӑл пирӗн пата ремонт тума темӗн чухлӗ ӑпӑр-тапӑр йӑтса килчӗ: виҫӗ примус, тӑватӑ кастрюль, витре, чейник, кӗпе-йӗм вӗретмелли бак, темиҫе ҫӑра, тутӑхса кайнӑ лампа решеткине те манса хӑварман.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.
Дик Сэнд пӗр сӑмах каласанах хуть мӗнле ӗҫе те — парӑссене куҫарса лартма, илме — хатӗр матроссем карап палубин малти пайӗнче, бак ҫинче, хурал тӑчӗҫ.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
— Динго, кунта! — кӑшкӑрчӗ Дик Сэнд, самантлӑха хӑйӗн сӑнав вырӑнӗнчен хӑпса, бак ҫинелле чупрӗ.— Динго, сюда! — крикнул Дик Сэнд и, покинув на мгновение свой наблюдательный пост, бросился на бак.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Негоро камбузран тухса бак ҫинче курӑнса кайсан йытӑ ҫапла хытӑ вӗрме пуҫланине Халл капитан та, «Пилигрим» ҫине юлнӑ матроссем те асӑрхамарӗҫ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Мазин бак патне ҫитнӗ-ҫитменех, куркапа шыв ӑсса илсе, ланкӑртаттарса ӗҫме пуҫларӗ.Мазин бросился к баку, зачерпнул кружкой воду и стал жадно пить.
12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.
Вьетнамран килекен слонӗсем Бак Заппала Вой Кай Лон тавар турттармалли поездпала инҫетри хуласене кайрӗҫ.На товарном поезде уехали в дальние города слоны Бак Зап и Вой Кай Лон.
Ҫӗнӗ кӳршӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.
Бак Запӑн мӗн пулнине пурне те курсассӑн, слон ами: «Хамшӑн хамах тӑрӑшас пулать», — тесе шут тытнӑ.Увидев всё, что произошло с Бак Запом, слониха решила сама позаботиться о себе.
Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.
Мӗн пулнине ӑнланса илнӗ пекех, Бак Зап малти урине ҫӗклерӗ те ҫав самантрах вара хӑйӗн читлӗхӗ-мӗнӗпе платформа ҫине анса та тӑчӗ.
Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.
Анчах ҫав ӑсатма килекен Вьетнам ҫынни слон ҫинче ахальтен лармасть-мӗн: вӑл Бак Запа мӑйӗнчен ыталаса илчӗ те ӑна аллипе ачашласа шӑлса: — Уруна ҫӗкле-ха! — теме пуҫларӗ.
Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.
Бак Запа сывлӑшра тытса тӑма та хӑрамалла: хӑраса ӳкнӗ слон читлӗх тӗпне йӑлтах ҫӗмӗрсе тӑкнипе ӳксе аманма пултарать.
Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.
Крановщик хӑвӑртрах мотора чарса лартрӗ, Бак Зап читлӗхӗ, платформа тӗлне пырса ҫитнӗскер, сывлӑшра ҫакӑнса тӑрать ӗнтӗ.Крановщик срочно выключил мотор, и клетка Бак Запа повисла в воздухе над платформой.
Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.
Бак Зап хӑй хоботне хуллен пӗр енчен тепӗр еннелле суллантарса, читлӗхре лӑпкӑн пӑхса тӑрать.Бак Зап спокойно стоял в своей клетке и только покачивал из стороны в сторону хоботом.
Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.
Теплоход ҫинчен чи малтан Бак Запӑн анмалла пулчӗ.
Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.
Палуба ҫинче ӗнтӗ пурте хатӗр: моряксем Бак Запӑн читлӗхӗпе Вой Кай Лонӑн читлӗхне ҫыхса лартнисене салтса хунӑ, ӑсатма килекен Вьетнам ҫыннисем слон ҫурӑмӗсем ҫине хӑйсен вырӑнӗсене вырнаҫса ларнӑ.
Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.
Бак Заппала Вой Кай Лон хӑйсене хӑйсем йӗркеллӗн те тивӗҫлӗн тыткаласа, тӗреклӗ ҫурӑмӗсем ҫинелле шыв сирпӗнтерсе хӑтланчӗҫ.Солидно, с достоинством поливали Бак Зап и Вой Кай Лон свои могучие спины.
Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.
Ҫывӑхрах пысӑк слонӗсем — Бак Заппала Вой Кай Лон — шыва кӗчӗҫ.
Каллех аврал! // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.
Вӑрансассӑн вара хоботне ҫӳлелле тӑрататчӗ те ҫӑварне карса анасланӑ хушӑра тем курасшӑн пулнӑ пек сылтӑм еннелле, Бак Заппа Вой Кай Лон читлӗхӗсем ларнӑ ҫӗрелле пӑхса илетчӗ.
Кама мӗн кӑмӑла каять // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.
Анчах теплоход ҫинче Бак Зап та Вой Кай Лон тата Равипе Шаши ҫеҫ пулман.Но не только Бак Зап и Вой Кай Лон, Рави и Шаши плыли на теплоходе.
Теплоход ҫинчи зоопарк // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.
«Ставрополь» ятлӑ теплоход Бак Запа тата Вой Кай Лона Вьетнамран совет халӑхӗ валли парнелӗх илсе килнине те вӗсем пӗлмерӗҫ.
Теплоход ҫинче кам мӗкӗрнӗ? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.
Ҫав ҫапӑҫӑва Бак Зап та, Вой Кай Лон та хутшӑннӑ.
Теплоход ҫинче кам мӗкӗрнӗ? // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.