Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ачашӑн (тĕпĕ: ачаш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пек паттӑр ачашӑн ячӗ те улӑп ячӗ кирлӗ!

Такому бутузу и имя нужно богатырское!

Пирвайхи кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Маттур пул та пурӑн, мана юратнӑ хӑватпа пурӑн, пирӗн таса хӗр ачашӑн пурӑн.

Будь мужественной и живи, живи ради любви ко мне, живи ради нашей невинной девочки.

Юлашкинчен калани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Машинист, кӑмӑлӗ лайӑх чухне, Прошкӑна «свисток пама» та чарман, — мӗн тери савӑнӑҫ ачашӑн крана пӑрса уҫасси: тимӗр пӑрӑх тӑрӑх пӑс шӑхӑрса тухнӑ, пӗтӗм Першин заводӗнче вӑл кашкӑр уланӑ пек кӗрленӗ.

Машинист в хорошем расположении духа иногда позволял Прошке «отдать свисток», и мальчик был в восторге, повертывая кран, пар с хрипом бросался по железной трубке, и медный свисток гудел на весь Першинский завод своим волчьим воем.

VII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

— Эсӗ ку ачашӑн мӗн пит хыпса ҫунатӑн? — ыйтнӑ Павлыч, ним пӗлмӗш пулса.

— А ты что больно кручинишься за парнишку? — спросил только Павлыч, не подавая никакого вида.

VII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

— Вӑрманта уҫӑлса ҫӳрени, — тет хамӑрпа пӗрле вӑрманта ҫӳренӗ салтак пичче, — ачашӑн пит лайӑх-ха.

— Это, — говорит, — очень хорошо для мальчика — в лесу гулять.

Эпир хура ҫӗлен курни ҫинчен пичче каламарӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кун пек хӑратни ачашӑн кӑлӑхах пулчӗ.

Угроза не возымела действия на мальчика.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Ачасен ҫуртӗнчи чи усал, пурте йӗрӗнекен, курайман ачашӑн!

Из-за самого последнего, самого презираемого парня во всем доме!

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӑшӑрланнӑ-мӑшӑрланманах вӑл мана, ачашӑн хамӑн тайӑна таптаймӑп, тесе евитлерӗ.

Она сказала, когда мы поженились, что не хочет ради ребенка жертвовать своим призванием.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ачашӑн та тӳлемелле-и? — ыйтрӗ Паша инке.

— За мальчика надо платить? — спросила тетя Паша.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Мана эсир ачашӑн ҫав териех тӑрӑшни питех те килӗшет, — терӗм эпӗ.

— Мне очень нравится, что вы так заботитесь о мальчике, — сказал я.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шкултипе танлаштарсан, ремесла училищинче вӗренесси ачашӑн интереслӗрех те пулнӑ.

Учиться в ремесленном училище показалось мальчику еще интереснее, чем в школе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗрене ачашӑн питӗ йывӑр пулчӗ.

Бревно оказалось тяжелым, мальчишке не под силу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ой, мана вӗсем ҫине пӑхса ларма аван-и вара, ачашӑн аван-и вара ку?

Ой, хорошо ли мне глядеть на них, хорошо ли для ребёнка-то?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗчӗк ачашӑн ку тата йывӑр.

Но для маленького ребенка это было еще хуже.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах ывӑлӗн хурарах куҫӗсем ҫине, маларах тухса тӑракан шӑлӗсем ҫине, пӗртте Америка ҫыннисен евӗрлӗ мар сӑн-пичӗ ҫине пӑхса, Бен ку ачашӑн тӑрӑшма тивӗҫлине ӑнланса илчӗ.

Но, глядя в эти темные глаза, на слегка выдающиеся вперед зубы, на это лицо, столь необычное для американца, Бен решил, что игра стоит свеч.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Пӗр ачашӑн пӗтӗм класа малалла каймашкӑн чарса тӑма ҫуккине хӑвах ӑнланатӑн эсӗ.

— Ты сам понимаешь, что нельзя задерживать целый класс из-за одного ученика.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Уҫӑ сывлӑшри тӗрлӗрен вӑйӑ тин ҫеҫ йывӑр чирлесе ирттернӗ ачашӑн усӑллӑ пулчӗ: тинӗс ҫилӗ, куллен кунхи гимнастика ун шуранка сӑн-питпе хӑвӑрт хӗрлӗ кӗрнеклӗх кӗртрӗҫ.

Упражнения на вольном воздухе шли на пользу ребенку, только что перенесшему тяжелую болезнь; морской ветер и ежедневная гимнастика быстро возвратили здоровый румянец его побледневшим щечкам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫемьере тӳрӗ кӑмӑллӑ та йӗркеллӗ ҫын ҫитӗнтӗр тесен, ашшӗ-амӑшӗ ачашӑн тӗслӗх пулса тӑмалла.

Чтобы ребенок рос честным и порядочным человеком, родители должны быть примером для него.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫак кун ачашӑн чӑн-чӑн праҫник пулса тӑмалла, ун юлташӗсене чӗнмелле.

Этот день должен стать истинным детским праздником, где в качестве гостей должны быть товарищи по играм, а в более старшем возрасте — ближайшие соученики.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ачапа пӗрле пулмасанах суран ҫӗнӗрен уҫӑлнӑн, пушшех те ыратнӑн туйӑнчӗ ӑна, вара вӑл, ачашӑн ырми-канми тӑрӑшса хӑй чӗринчи асапне пусарас тесе, хӑйӗн пӗчӗк тусӗ патнелле туртӑнатчӗ.

В разлуке с ним рана будто раскрывалась вновь, боль оживала, и она стремилась к своему маленькому другу, чтобы неустанною заботой утолить свое собственное страдание.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех