Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аттине (тĕпĕ: атте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Кларка каллех ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиччен сӑнарӗ, уйрӑммӑнах аттине пӑхрӗ.

Он еще раз осмотрел его с ног до головы, особое внимание уделил сапогам.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пиллӗкмӗш тӑшман ҫар аттине тӑхӑннӑ пулнӑ.

Пятый нарушитель был обут в армейские сапоги.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук Витяҫе вӑшт-вашт ҫыхса ячӗ те, пиншакӗпе аттине хывса, тӑшман хыҫҫӑн вирхӗнчӗ.

Смолярчук наскоро перевязал Витязя, снял шапку, куртку, сапоги и побежал.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Иконин университета вӗренме кӗне-кӗнех, паян вӑл ҫӗвви тӑрӑх ҫинҫе хӑю тыттарнӑ шӑлаварпа, шӑлаварӑн усса янӑ пӗҫҫи аттине йӑлт хупласа тӑрать.

Иконин, который поступил-таки в университет, сидя на верхней лавке, в голубых панталонах с кантом, закрывавших весь сапог.

XXXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл аттине хывнӑ та хӑйпе юнашар лартса, аттисемпе калаҫнӑ пек пулса: — Канӑр, манӑн аттӑмсем, килес ҫулччен канӑр, — тет.

Он снял сапоги и, поставив рядом с собой, как бы разговаривая с сапогами, сказал: — Отдохните, сопоги мои, отдохните до следующего года.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Хампа пӗрле икӗ аттине те илтӗм те, вара эпӗ хам лашасем патне таврӑнтӑм.

Я взял с собой оба сапога, и вернулся к своим лошадям.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Аттӑмсене уйӑртӑм та кӳреннӗ аттине ҫапла калатӑп:

Стал я драчунов разнимать.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Пӗр атти тепӗр аттине ҫупкӑлать кӑна, ҫавӑнтах хӑй ҫапла калать:

Несмазанный сапог навалился на братца и тузит его без пощады:

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Пӗр аттине сӗртӗм, тепӗрне сӗрме ҫу ҫитеймерӗ.

На один сапог сала хватило, а на другой уже не осталось.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Дэвид хӑвӑрт кӑна аттине тӑхӑнса ярса хачӑ илме ыткӑнчӗ.

Дэвид быстро натянул сапоги, бросился за ножницами.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Дэвид пӑртак тӑхтасан аттине хыврӗ те урисене каллех кравать пуҫӗ ҫине хучӗ.

Дэвид немного помедлил, снял сапоги и снова положил ноги на спинку кровати.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑрӑм, ҫӳлӗ казак, офицер пулас, аттине нухайккӑпа ҫапкаласа сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ те ыттисене пурне те тухса кайма хушрӗ.

Высокий казак, видно офицер, похлопывая себя нагайкой по сапогу, сел за стол и приказал всем выйти.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Туйипе хӑйӗн аттине ҫатлаттаркаласа ҫапса, хӑрах куҫ ҫурма сасӑпа ерипен те кукӑр-макӑр ҫавӑрттарса калаҫать:

Стукая палочкой по своему сапогу, кривой вполголоса, медленно и фигурно говорил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫакӑн пек уйӑхлӑ каҫхине, пӗррехинче, ун умне сисмен ҫӗртенех Тиунов килсе тухрӗ те, туйипе аттине ҫӑт-ҫат ҫапкаласа, йӗкӗтрен ҫапла ыйтрӗ:

В такую лунную ночь пред ним незаметно явился Тиунов и спросил, постукивая палочкой по сапогу:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Каярахпа слобода ҫыннисене хӑй каласа панӑ тӑрӑх, Жуков ӑна — вӗлеретӗп! — тесе кӑшкӑрса янӑ-мӗн те ун ҫинелле аттине вӑркӑнтарнӑ пулать.

После он рассказывал слобожанам, что Жуков закричал ему — убью! — и бросил в него сапогом.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Титӑн Митькӑна нумай шырамалла пулман, вӑл хупахра ҫара уран ларнӑ, аттине сутса эрех ӗҫме ӗлкӗрнӗ те пулнӑ ӗнтӗ, хӑй хыттӑн кӑшкӑрнӑ: «Ҫавӑн пек эсреле служить тума килӗшместӗп, патшана служить тӑвас килет, салтака каятӑп, манӑн аттем-аннем ҫук, халӑхшӑн служить тӑватӑп, эпӗ ӗнтӗ уншӑн тарҫӑ мар, каялла каймастӑп, вӑйпах илсе кайсан, хама хирӗҫ ҫылӑх тӑватӑп, туршӑн та тӑватӑп», тенӗ.

Титу не пришлось долго Митьку искать; он сидел босиком в питейном доме, уже выпивши на сапоги сивухи, и громко кричал: «Не хочу служить аспиду такому, хочу царю служить, в солдаты пойду, у меня пет ни отца ни матери, за народ послужу, а уж я ему не слуга и назад не пойду, а силой возьмет, так грех над собой совершу, ей-богу, совершу».

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Костин, картусне хывса, ӑна ҫерем ҫине пӑрахрӗ, унтан ҫӗр ҫине ларчӗ те васкасах аттине хывма тытӑнчӗ.

Костин снял фуражку, кинул на траву и, усевшись, стал стягивать сапоги.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара вӑл сӑран аттине хывнӑ та, урине чӗркенӗ пир тӑлине сӳтсе, унпа пуҫне ҫыхнӑ.

Он быстро снял сапоги, размотал портянки и повязал ими голову.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Мӗншӗн эсӗ, вырӑс хӗрарӑмӗ, вырӑс аттине Париж кӑтартмасӑр тӑхӑнмарӑн?

 — Почему ты, русская женщина, не осмеливалась надеть русские сапоги, пока тебя на это не благословил Париж?

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӗҫҫепе сапланӑ аттине те урана кӗменнипе тепӗр хут юсама килнӗ.

хоть сапоги со стельками из потника и не влезали сначала на ноги,

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех